ويكيبيديا

    "في ظل الاحتلال الإسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo la ocupación israelí
        
    • bajo ocupación israelí
        
    • bajo la ocupación de Israel
        
    • durante la ocupación israelí
        
    • sometidos a la ocupación israelí
        
    Su construcción ha causado un grave deterioro de la situación de los derechos humanos de las personas que viven bajo la ocupación israelí. UN وقد أدى تشييده إلى تدهور حاد في حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    La delegación de Siria desea señalar a la atención la trágica situación de las mujeres árabes que viven bajo la ocupación israelí en el Golán sirio y en los territorios palestinos. UN وأن الوفد السوري يود استرعاء النظر إلى الواقع المأساوي الذي تعيشه المرأة العربية في ظل الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En segundo lugar, aunque en el informe no se aborda la situación de los niños que se encuentran bajo ocupación extranjera, debemos recordar las dificultades que padecen los niños palestinos, que se encuentran sometidos a las peores condiciones posibles bajo la ocupación israelí. UN ثانيا، على الرغم من أن التقرير لم يتناول أوضاع الأطفال في ظل الاحتلال الأجنبي، فإن من الواجب أن نتذكر مأساة أطفال فلسطين الذين يقاسون ويتعرضون لأبشع أنواع المعاناة في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    A pesar de estos logros, el Gobierno de la República Árabe Siria no puede llegar a todos los niños del país, dado que miles de esos niños han vivido bajo ocupación israelí en el Golán sirio desde 1967. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الحكومة لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعيش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    Estamos conmemorando este Día de Solidaridad con el Pueblo Palestino, un día en el que seguimos siendo testigos de su opresión y sufrimiento constantes bajo la ocupación de Israel. UN إننا نحتفل بيوم التضامن هذا مع الفلسطينيين، وهو يوم ما زال يشهد قمعهم ومعاناتهم في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    No había explosivos en la mochila de Iman, una niña inocente que trataba de vivir una vida normal y de ir a la escuela todos los días a pesar de las circunstancias abominables y anormales que se viven bajo la ocupación israelí. UN ولم تكن هناك متفجرات في حقيبة إيمان؛ فقد كانت فتاة بريئة تحاول أن تعيش حياة طبيعية بالذهاب إلى المدرسة يوميا رغم الظروف البغيضة والشاذة للغاية للحياة في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Las grandes restricciones y el grave trastorno de las actividades cotidianas hacen más difícil vivir bajo la ocupación israelí. UN والقيود الشديدة المفروضة والعرقلة الخطيرة للنشاط اليومي الاعتيادي أمران يضاعفان من صعوبة الحياة في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    bajo la ocupación israelí, las palestinas son víctimas de asesinatos y expulsiones. UN 13 - وقال إن المرأة الفلسطينية ضحية للقتل والطرد في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Los niños que viven bajo la ocupación israelí son particularmente vulnerables a las violaciones de los derechos humanos. UN 29 - واستطردت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي معرضون بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Beduinos Los refugiados beduinos de la Ribera Occidental están viviendo una situación difícil bajo la ocupación israelí. UN 44 - يعاني اللاجئون البدو في الضفة الغربية الأمرّين في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    A este respecto, recordamos la necesidad de proteger a la población civil en los conflictos armados y exigimos protección para el pueblo palestino, ya que su bienestar, su seguridad y sus vidas están constantemente amenazados bajo la ocupación israelí. UN وفي هذا السياق، نذكِّر بضرورة كفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة ونطالب بالحماية للفلسطينيين الذين يتعرض رفاههم وسلامتهم وحياتهم لتهديد مستمر في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Como miembro del Comité Especial de la Asamblea General encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados estoy demasiado familiarizado con la difícil situación del pueblo que vive bajo la ocupación israelí. UN وبصفتي عضوا في اللجنة الخاصة التابعة للجمعية العامة المعنية بمراقبة الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، فإنني على دراية تامة بمحنة الشعب الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    En cuanto a la situación interna en el territorio palestino, el observador refuta la idea de que una gobernanza excelente es posible bajo la ocupación israelí y una campaña activa contra los líderes palestinos. UN 8 - أما فيما يتعلق بالحالة الداخلية في الأرض الفلسطينية، فقد طعن في صحة الفكرة القائلة بأنه يمكن ممارسة الحكم المتميز في ظل الاحتلال الإسرائيلي وتعرض القيادة الفلسطينية لحملة نشطة.
    Las mujeres árabes sirias, palestinas y libanesas que viven bajo la ocupación israelí del Golán sirio, el territorio palestino y el territorio libanés siguen viéndose privadas de todos sus derechos fundamentales, como la protección, la atención médica, la educación, el empleo y otros derechos humanos. UN إن المرأة العربية السورية والفلسطينية واللبنانية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وللأراضي الفلسطينية واللبنانية لا تزال محرومة من كافة حقوقها الأساسية، كالحماية والرعاية الصحية والتعليم والعمل، وغيرها من حقوق الإنسان.
    12. La difícil situación de las mujeres palestinas bajo la ocupación israelí requiere la adopción de medidas por parte de las Naciones Unidas para aliviar su sufrimiento y velar por que puedan gozar del derecho a la vida y a la dignidad. UN 12 - ومضى قائلاً إن محنة المرأة الفلسطينية في ظل الاحتلال الإسرائيلي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الأمم المتحدة لتخفيف معاناتهن ولضمان أن تتمكن المرأة الفلسطينية من التمتع بحق الحياة وحقها في الكرامة.
    1259. Las condiciones existentes bajo la ocupación israelí antes de 2005, junto con la pobreza y las dificultades causadas por el bloqueo, ya habían tenido un profundo impacto en la salud mental de la población local. UN 1259- وكانت الظروف السائدة في ظل الاحتلال الإسرائيلي قبل عام 2005، مقرونة بالفقر والصعوبات الناجمة عن الحصار، قد خلّفت أثراً شديد الوطأة على الصحة العقلية للسكان المحليين.
    Observa que el Relator Especial se ha referido a una cuestión muy importante, a saber, la situación del pueblo palestino que vive bajo ocupación israelí. UN ولاحظ أن المقرر الخاص قد أثار مسالة في غاية الأهمية، وهي تلك المسألة المتصلة بحالة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    El orador condena las brutales prácticas israelíes en las cárceles de la ocupación y expresa su preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, y exhorta a Israel a que vuelva a abrir el punto de acceso de Quneitra para que los ciudadanos sirios que viven bajo ocupación israelí puedan visitar su patria. UN 42 - وأدان الممارسات الإسرائيلية الوحشية في سجون الاحتلال وأعرب عن قلقه إزاء الظروف غير الإنسانية للمعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل، ودعا إسرائيل إلى إعادة فتح نقطة الدخول الواقعة في القنيطرة، حتى يتمكن المواطنون السوريون الذين يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي من زيارة وطنهم.
    Dos semanas atrás, por segunda vez en la historia de la Autoridad Nacional Palestina, el pueblo palestino que vive bajo la ocupación de Israel fue a las urnas a elegir una nueva legislatura. UN 24 - ومضى يقول إنه قبل أسبوعين، ولأول مرة في تاريخ السلطة الوطنية الفلسطينية، ذهب الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي إلى مراكز الاقتراع لكي ينتخب مجلسا تشريعيا جديدا.
    La realidad es que las familias palestinas (que, como civiles, según el derecho internacional, tienen derecho a ser protegidos) bajo la ocupación de Israel viven bajo el terror y el miedo constantes al próximo ataque, que se cobrará nuevas víctimas inocentes y provocará aún más sufrimientos, pérdidas y penuria. UN وواقع الأمر أن الأُسر الفلسطينية - التي تتألف من مدنيين تحق لهم الحماية بموجب القانون الدولي - تعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي في رعب وخوف دائمين ترقبا للهجمة التالية التي ستحصد أرواحا أخرى بريئة وتتسبب في مزيد من المعاناة والفقد والمشاق.
    Se recalcaba en el informe que, de no prestarse atención inmediata a las cuestiones fundamentales que afectaban a la marcha de la economía palestina, la tendencia negativa a la dependencia iniciada durante la ocupación israelí no haría más que acentuarse y así peligrarían aún más las perspectivas de desarrollo sostenido de la economía palestina. UN وشدّد التقرير على أنه، إن لم يتم الاستعجال في إيلاء اهتمام للمسائل الصميمية التي تؤثر في الأداء الاقتصادي الفلسطيني، فإن المسار السلبي للتبعية الذي ظهر في ظل الاحتلال الإسرائيلي سيتعزز وسيعرِّض فرص التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني إلى مزيد من الخطر.
    A pesar de los logros conseguidos en materia de derechos de los niños y atención a la infancia, mi Gobierno no puede atender a todos los niños de Siria, puesto que, desde 1967, miles de ellos siguen viviendo sometidos a la ocupación israelí en el Golán sirio. UN على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الطفولة، فإن حكومة بلادي لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد