ويكيبيديا

    "في ظل هذه الظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esas circunstancias
        
    • en estas circunstancias
        
    • en tales circunstancias
        
    • dadas las circunstancias
        
    • en esas condiciones
        
    • en estas condiciones
        
    • en las circunstancias
        
    • en tales condiciones
        
    • Bajo estas circunstancias
        
    • en vista de las circunstancias
        
    • Bajo las circunstancias
        
    • en las condiciones
        
    • en dichas circunstancias
        
    • en esta situación
        
    • dadas estas circunstancias
        
    en esas circunstancias, la Administración consideraba que era posible aprovechar los vehículos abandonados por los contingentes para satisfacer necesidades urgentes de transporte. UN ورأت اﻹدارة أنه في ظل هذه الظروف يمكن الاستفادة من المركبات التي تركتها الوحدات وراءها لتلبية احتياجات النقل العاجلة.
    En el anexo II al presente documento figuran los detalles de las estimaciones de costos en esas circunstancias. UN وترد في المرفق الثاني من هذه الوثيقة تفاصيل تقديرات التكاليف المترتبة في ظل هذه الظروف.
    El objetivo de transferir esa autoridad era reducir el plazo necesario para poner a un funcionario en licencia administrativa con goce de sueldo en estas circunstancias. UN وتمثل الهدف من نقل هذه السلطة في تخفيض الوقت الذي يستغرقه وضع الموظف في إجازة إدارية مدفوعة الأجر في ظل هذه الظروف.
    en estas circunstancias, no me queda más remedio que conceder la libertad bajo fianza. Open Subtitles في ظل هذه الظروف , لم يترك لي خيار ألا منح الكفالة.
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Con terapia, medicación y autocuidado, la vida al fin volvió a ser lo que solía ser normal dadas las circunstancias. TED مع العلاج والأدوية والرعاية الذاتية، عادت الحياة أخيرًا إلى ما يمكن اعتباره طبيعيًا في ظل هذه الظروف.
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    ¿Cómo podemos esperar el desarrollo de los países pobres en estas condiciones? UN فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة.
    en esas circunstancias, la importancia de la labor de la OACNUR no se debe subestimar. UN وإنه لا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ظل هذه الظروف.
    Un jefe de familia que en esas circunstancias trata de proteger a sus familiares con un arma en las manos no pierde por ello su estatuto de civil. UN فرب اﻷسرة الذي يحاول في ظل هذه الظروف أن يحمي أسرته حاملا بندقيته في يده لا يفقد بذلك مركزه كمواطن.
    En consecuencia, he comenzado un estudio encaminado a determinar la forma en que la FPNUL podría cumplir sus funciones indispensables en esas circunstancias. UN وبناء على ذلك، بادرت الى إجراء دراسة لتحديد كيفية أداء القوة لمهامها اﻷساسية في ظل هذه الظروف.
    El mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos son dificilísimos en estas circunstancias. UN إن حفظ السلم وصنع السلام وإعادة التأهيل والتعمير في حالات ما بعد انتهاء الصراع تصبح أكثر صعوبة في ظل هذه الظروف.
    Sólo en estas circunstancias podrán celebrarse con éxito las elecciones municipales. UN فالانتخابات البلدية لا يمكن أن تجري بنجاح إلا في ظل هذه الظروف.
    en estas circunstancias, el suministro de asistencia oficial para el desarrollo se hace aún más indispensable. UN ولذلك، فإن توفير المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتسم بأهمية حاسمة، أكثر من أي وقت مضى، في ظل هذه الظروف.
    Como respuesta, se han formulado propuestas en las que se indica que en tales circunstancias no es posible respaldar la noción del respeto UN وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده.
    Podrían preguntarse cómo un pequeño país insular pudo llevar a cabo un programa de reformas de esa naturaleza, durante 18 meses, en tales circunstancias. UN وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف.
    Para entonces, dadas las circunstancias, me temo que no todo el mundo esté aquí presente. UN وما أخشاه في ظل هذه الظروف ألا يكون الجميع هنا وقتذاك.
    Noruega apoya la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de que, dadas las circunstancias, no se reduzcan las estimaciones preliminares correspondientes a la fase II de la Misión. UN وأضافت بأن وفدها يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بعدم تخفيض التقديرات الأولية للمرحلة الثانية للبعثة في ظل هذه الظروف.
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    La seguridad sostenible no puede lograrse en estas condiciones. UN إن الأمن المستدام لا يمكن تحقيقه في ظل هذه الظروف.
    El Grupo acepta que este método es apropiado en las circunstancias del caso. UN ويوافق الفريق على أن هذه الطريقة ملائمة في ظل هذه الظروف.
    en tales condiciones es necesario algún tipo de enfoque analítico. UN ويتطلب اﻷمر في ظل هذه الظروف اتباع نهج تحليلي بشكل ما.
    - Bajo estas circunstancias, es lo mejor. Open Subtitles في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله
    Sin embargo, y en vista de las circunstancias, no me queda otra alternativa que abordar algunas de las cuestiones que se han planteado para dejar las cosas en claro. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    Bajo las circunstancias, $40 millones es una ganga. Open Subtitles في ظل هذه الظروف ُ40مليون دولار سعر جديد
    Las medidas de protección de las Naciones Unidas actualmente vigentes resultan inadecuadas para garantizar la seguridad de su personal y sus bienes en las condiciones mencionadas. UN فترتيبات الحماية التي توفرها الأمم المتحدة في الوقت الحالي لا تكفي لكفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأصولها في ظل هذه الظروف.
    en dichas circunstancias, estamos firmemente convencidos de que la única y verdadera solución es la total eliminación de las armas de exterminio en masa, especialmente las nucleares. UN وقناعتنا في ظل هذه الظروف راسخة بأن الحل الحقيقي الوحيد يتمثل في القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    22. en esta situación tiene importancia primordial asegurar una base financiera sólida para la labor del OOPS y la ejecución de sus programas. UN 22 - وقال إنه في ظل هذه الظروف تكون هناك ضرورة قصوى لكفالة وجود قاعدة مالية صلبة لعمل الأونروا وتنفيذ برنامجها.
    dadas estas circunstancias tan difíciles resulta totalmente imprescindible que las partes hagan todo lo posible por abstenerse de adoptar medidas unilaterales que puedan tener repercusiones negativas en el proceso de negociación. UN في ظل هذه الظروف بالغة الصعوبة من الضروري على نحو جازم أن يحجم الطرفان عن اتخاذ أية تدابير انفرادية يمكن أن تترك أثرا سلبيا في عملية التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد