Las tasas de crecimiento favorables de las actividades del sector no petrolero compensaron parcialmente la disminución de los ingresos del petróleo. | UN | وقد عوضت جزئيا الهبوط في عائدات النفط معدلات النمو المواتية التي شهدتها أنشطة القطاعات غير النفطية. |
En consecuencia, el considerable aumento de los ingresos en concepto de ventas de petróleo tiene un efecto apreciable en el nivel de la actividad económica de la mayoría de los países de la CESPAO. | UN | وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا. |
Si existe un derecho sobre el producto de los bienes gravados, debería hacerse extensivo al producto del producto. | UN | وإذا كان هناك حق في عائدات الموجودات المرهونة ينبغي أن يمتد هذا الحق إلى عائدات العائدات. |
Prelación de una garantía real del pago de una adquisición sobre el producto de las existencias adquiridas | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي في عائدات المخزونات |
Artículo 134 Disposición del producto del delito o de los bienes decomisados | UN | التصرف في عائدات الجرائم المصادرة أو الممتلكات المصادرة |
Además del aumento de los gastos de transporte, las pérdidas de cuenta corriente reflejan reducciones en los ingresos derivados del transporte, los derechos de tránsito y los ingresos derivados de las comunicaciones. | UN | وبالاضافة الى زيادة تكاليف النقل، فإن خسائر الحساب الجاري تعكس تخفيضات في عائدات النقل وأجور النقل العابر والايرادات اﻵتية من الاتصالات. |
Los obligacionistas bursatilizados adquieren con ello el derecho al producto de las operaciones del concesionario con sus clientes. | UN | ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع عملائه . |
Como resultado de esas actividades se ha logrado un importante aumento de los ingresos del Gobierno resultantes de la explotación forestal. | UN | ونتيجة لهذه الإجراءات، فقد حصلت زيادة كبيرة في عائدات الحكومة من عمليات التحريج. |
Se han registrado fuertes reducciones de los ingresos del turismo, las remesas, los precios de los productos básicos, y la demanda. | UN | فلقد حدث انخفاض شديد في عائدات السياحة، والحوالات، وأسعار السلع الأساسية، والطلب. |
África se ha visto cruelmente afectada por la reducción de los ingresos por concepto de exportación y de la inversión extranjera. | UN | وقد تضررت أفريقيا بشدة بسبب الانخفاض في عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي. |
La fuerte contracción de la demanda en los mercados avanzados dio por resultado una reducción súbita de los ingresos de exportación. | UN | وأدى الانكماش الحاد في الطلب في الأسواق المتقدمة إلى انخفاض حاد في عائدات التصدير لدى تلك البلدان. |
La finalidad de la cuenta era conseguir que el gasto no dependiera de las fluctuaciones de los ingresos del petróleo, estabilizar los programas de gasto y controlar el tamaño de los déficits1. | UN | ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز. |
Esos supuestos se consideran una forma prudente de reducir el riesgo de incurrir en un gran déficit o ajuste fiscal en caso de disminución imprevista de los ingresos de exportación. | UN | ومثل هذه الافتراضات يُنظر إليها بطريقة حذرة للتقليل من مخاطر وجود عجز كبير أو تعديل مالي في حالة وقوع هبوط غير متوقَّع في عائدات الصادرات. |
Prelación de un derecho real en garantía de la financiación constituido sobre el producto de los bienes corporales adquiridos que no sean existencias ni bienes de consumo | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز في عائدات الممتلكات الملموسة غير المخزونات |
Prelación de un derecho en garantía de la financiación sobre el producto de las existencias adquiridas | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز في عائدات المخزونات |
En ciertos de ellos, sin embargo, el arrendador puede reclamar su derecho sobre el producto de la venta. | UN | ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع. |
Disposición, repartición y utilización del producto del delito decomisado | UN | التصرّف في عائدات الجريمة المصادرة وتقاسمها واستخدامها |
Con arreglo a una de ellas, el orden de prelación en los ingresos percibidos por concepto de créditos cedidos debería ser determinado por la legislación del país en que se encontrara el cedente. | UN | فجاء في أحد الاقتراحات أن اﻷولوية في عائدات المستحقات يجب أن تترك لقانون البلد الذي يوجد فيه مقر المحيل . |
Los titulares de obligaciones bursatilizadas adquieren con ello el derecho al producto de las operaciones del concesionario con sus clientes. | UN | ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع زبائنه. |
En 2010, el turismo internacional generó 919.000 millones de dólares en ingresos por exportaciones. | UN | وفي عام 2010، درّت السياحة الدولية مبلغاً قدره 919 بليون دولار في عائدات التصدير. |
No muestra indicios de mejoría la pérdida de ingresos derivados de la exportación que sufre África a causa de la ausencia de reformas en las subvenciones a la agricultura de los países desarrollados y de la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | كما أن الخسارة في عائدات الصادرات التي تكبدتها البلدان الأفريقية بسبب غياب الإصلاحات في مجال الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو والتقلب في أسعار السلع لا تظهر أي دليل على التحسن. |
Algunos Estados permiten también a los arrendadores continuar reclamando la propiedad del bien arrendado que haya sido ligeramente modificado o, según las condiciones del contrato de arrendamiento, la participación en el producto de una enajenación autorizada. | UN | وتجيز بعض الدول أيضا أن يطالب المؤجرون بحق الملكية في الممتلكات المؤجرة التي طالها بعض التغيير أو في عائدات الممتلكات التي تم التصرف فيها بطريقة مأذونة، وهذا يتوقف على أحكام عقد الإيجار. |