ويكيبيديا

    "في عالمنا المعاصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el mundo de hoy
        
    • en el mundo contemporáneo
        
    • en nuestro mundo contemporáneo
        
    • en el mundo actual
        
    • en el mundo moderno
        
    • del mundo contemporáneo
        
    • del mundo actual
        
    • del mundo de hoy
        
    • de nuestro mundo contemporáneo
        
    • del mundo moderno
        
    • en nuestro mundo actual
        
    • en nuestro mundo de hoy
        
    • en nuestro mundo moderno
        
    • de la época contemporánea
        
    en el mundo de hoy, cualquier esfuerzo para aislar a un país individual es, en nuestra opinión, contraproducente. UN وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية.
    Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    ". en nuestro mundo contemporáneo, puede ser difícil separar esas dos cosas. TED من الصعب في عالمنا المعاصر أن نفصل بين هذين الأمرين.
    Estamos convencidos de que la evolución de la situación en el mundo actual exige que se mantenga determinada lógica de acción. UN وحسب اعتقادنا، تملي تطورات الظروف وبإلحاح في عالمنا المعاصر منطقا محددا للأحداث.
    Además, en este contexto, apoyamos la idea de ampliar la composición del Consejo de Seguridad para que sea más democrático y representativo de la comunidad internacional en el mundo moderno. UN ونحن نؤيد في هذا السياق فكرة توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر.
    Hay que reformar la estructura de poder del mundo contemporáneo, y para ello hace falta respeto al régimen democrático a nivel internacional. UN وهيكل القوة في عالمنا المعاصر يجب إصلاحه، وهذا يتطلب الخضوع للحكم الديمقراطي على الصعيد الدولي.
    en el mundo de hoy, la forma más generalizada de explotación de los niños es el trabajo infantil. UN وإن عمل اﻷطفال من أكثر أشكال استغلال اﻷطفال شيوعا في عالمنا المعاصر.
    Debemos fortalecer esta gran institución, que tiene una función vital que desempeñar en el mundo de hoy. UN ويجب أن نعزز هذه المؤسسة العظيمة. فهي تضطلع بدور حيوي في عالمنا المعاصر.
    Por lo tanto, en el mundo de hoy las consecuencias de la irresponsabilidad de unos pocos pueden tener repercusiones en la vida de todos nosotros. UN لذلك، فإن عدم تحمل قلة منا لمسؤولياتهم في عالمنا المعاصر هذا تترتب عليه تداعيات على حياتنا جميعا.
    Estas tradiciones de larga data, cuyas raíces se remontan a tiempos inmemoriales, siguen muy vivas y vigentes en el mundo contemporáneo. UN وهذه التقاليد العريقة، التي تعود جذورها إلى عهد لا ترقى إليه الذاكرة، لا تزال تنبض بالحياة والحيوية في عالمنا المعاصر.
    El colonialismo no tiene cabida en el mundo contemporáneo. UN والاستعمار ليس له مكان في عالمنا المعاصر.
    en el mundo contemporáneo, la humanidad enfrenta un nivel sin precedentes de devastadores problemas ecológicos que amenazan la existencia misma de la vida en el planeta. UN تواجه البشرية في عالمنا المعاصر مشاكل إيكولوجية ذات نطاق غير مسبوق وقدرة تدميرية تهدد في الصميم وجود جميع الكائنات الحية على الأرض.
    Este es el concepto de desarrollo participativo, que debe ser afirmado en nuestro mundo contemporáneo. UN وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر.
    Esa disonancia sigue creando tantos problemas y complicaciones en nuestro mundo contemporáneo que sería arduo enumerar los ejemplos. UN ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها.
    Rumania comparte la convicción de que, en el mundo actual, la paz y la seguridad deben abordarse desde una perspectiva global. UN ورومانيا من الدول التي تؤمن بأن معالجة موضوع تحقيق السلام والأمن في عالمنا المعاصر يجب أن تتم من منظور عالمي.
    El simple hecho de que hay países que tienen interés en participar en la Conferencia supone un argumento político claro y de gran alcance en pro de su pertinencia permanente en el mundo actual. UN والحقيقة المجردة هي أن وجود بلدان لديها مصلحة في الانضمام إلى المؤتمر يمثل بيانا واضحا وقويا يدعم استمرار أهميته في عالمنا المعاصر.
    El Instituto Internacional de Estadística (IIE), establecido en 1885, es una de las asociaciones científicas internacionales más antiguas que funcionan en el mundo moderno. UN تأسس المعهد اﻹحصائي الدولي عام ١٩٨٥، وهو من أقدم الاتحادات العلمية الدولية التي ما زالت تعمل في عالمنا المعاصر.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra confianza en los extenuantes esfuerzos que realiza el Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, para realzar el papel de la Organización en el mundo moderno. UN وأغتنــم هذه المناسبة ﻷجــدد الثقة بالجهود والمساعي الحثيثة التي يبذلها معالي الدكتور بطرس بطرس غالى، اﻷمين العام، لتعزيز دور المنظمة في عالمنا المعاصر.
    Ni un solo problema espinoso del mundo contemporáneo ha escapado a la atención de los Jefes de Estado o de Gobierno. UN ولم يغفل رؤساء الدول والحكومات عن أي مشكلة تنطوي على تحد في عالمنا المعاصر.
    Azerbaiyán lanza acusaciones no fundamentadas acerca de Nagorno-Karabaj, y alega que se trata de un refugio seguro para todos los males posibles del mundo actual. UN إن أذربيجان تطلق مزاعم بدون أدلة بالنسبة إلى ناغورني كاراباخ، إذ تزعم أنها ملاذ آمن لكل الشرور المحتملة في عالمنا المعاصر.
    El Japón tiene la firme convicción de que la reforma debería entrañar el aumento del número de miembros del Consejo en las dos categorías, permanentes y no permanentes, a fin de que ese órgano refleje las realidades políticas del mundo de hoy. UN إن اليابان تعتقد اعتقادا راسخا أن الإصلاح ينبغي أن ينطوي على توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ليجسد الحقائق السياسية في عالمنا المعاصر.
    Estos ideales y valores siguen siendo ahora una fuerza importante que impulsa los cambios significativos de nuestro mundo contemporáneo. UN وهذه المثل والقيم هي اليوم القوة الدافعة الرئيسية للتغييرات الجارية في عالمنا المعاصر.
    Para concluir, esperamos que en este período extraordinario de sesiones se adopten decisiones encaminadas a asegurar una vida mejor y oportunidades más favorables para los niños del mundo moderno. UN وختاما، يحدونا الأمل في أن يتوصل هذا المؤتمر إلى نتائج إيجابية من أجل ضمان حياة ومشاركة أفضل للطفولة في عالمنا المعاصر.
    Huelga decir que en nuestro mundo actual son importantes la cooperación y la solidaridad internacional. UN وغني عن البيان أن التعاون والتضامن الدوليين هامان في عالمنا المعاصر.
    Su muerte nos ha afligido profundamente a todos, ya que sus vidas y sus personalidades influyeron enormemente en nuestro mundo de hoy. UN لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر.
    En ese sentido, quisiéramos señalar que las políticas y las prácticas de ocupación extranjera basadas en contravenciones de los derechos humanos garantizados por todos los instrumentos y convenciones internacionales constituyen una de las peores formas de terrorismo en nuestro mundo moderno. UN ونشير هنا إلى أن سياسات وممارسات الاحتلال الأجنبي القائمة على انتهاكات حقوق الإنسان التي كفلتها له كافة العهود والمواثيق الدولية تعتبر من أسوأ أشكال الإرهاب في عالمنا المعاصر.
    Por otra parte, la región del Oriente Medio ha sido y sigue siendo escenario de uno de los conflictos más dilatados de la época contemporánea, a saber, el conflicto árabe-israelí, que se suma a los conflictos militares y los desequilibrios políticos que ha experimentado la región. UN من جانب آخر إن منطقة الشرق الأوسط كانت وما تزال ساحة لواحد من الصراعات الأطول في عالمنا المعاصر ألا وهو الصراع العربي - الإسرائيلي، فضلا عن الصراعات العسكرية والاضطرابات السياسية التي شهدتها المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد