Vemos con agrado los esfuerzos tendientes a incrementar su capacidad en el mantenimiento de la paz en un mundo en evolución. | UN | ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير. |
VÍNCULOS ENTRE LOS ACONTECIMIENTOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y POLÍTICOS en un mundo en evolución | UN | الصـلات بين التطــورات الاقتصاديـة والاجتماعيـة والسياسية في عالم متغير |
El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para el Adelanto de la Mujer es el único instrumento de su tipo que promueve la integración de la mujer y le permite enfrentar mejor los nuevos problemas que surgen en un mundo en evolución. | UN | وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة هو اﻷداة الوحيدة من نوعها التي تعمل على تعزيز إدماج المرأة وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة في عالم متغير. |
El modelo operativo del Fondo debe adaptarse para que el UNFPA esté mejor posicionado para lograr esos resultados en un mundo cambiante. | UN | ويجب تطويع نموذج أعمال الصندوق كي يصبح الصندوق في أفضل وضع يتيح له تحقيق هذه النتائج في عالم متغير. |
Es necesario examinar más de cerca lo que significa la educación de los refugiados en un mundo en transformación. | UN | ومن اللازم النظر بعناية أكبر في مسألة تعليم اللاجئين في عالم متغير. |
Los medios impresos y electrónicos de la mayoría de los países no ofrecen una imagen equilibrada de los diversos estilos de vida de las mujeres y de su aportación a la sociedad en un mundo en evolución. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
II. VÍNCULOS ENTRE LOS ACONTECIMIENTOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y POLÍTICOS en un mundo en evolución | UN | ثانيا - الصلات بين التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير |
5. Vínculos entre el desarrollo económico, social y político en un mundo en evolución. | UN | ٥ - الروابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير. |
Los medios impresos y electrónicos de la mayoría de los países no ofrecen una imagen equilibrada de los diversos estilos de vida de las mujeres y de su aportación a la sociedad en un mundo en evolución. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
1. Vínculos entre el desarrollo económico, social y político en un mundo en evolución. | UN | ١ - الصلات بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير. |
1. Vínculos entre los acontecimientos económicos, sociales y políticos en un mundo en evolución. | UN | ١ - الصلات بين التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير. |
El Programa sobre el envejecimiento, situado en la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, promovió la celebración de un debate de un año de duración sobre el envejecimiento en un mundo en evolución. | UN | وأشرف البرنامج، الذي يعمل داخل شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على إدارة نقاش دام سنة يتناول قضية الشيخوخة في عالم متغير. |
Esta cuestión fue examinada en agosto de 1999, en una reunión regional de desarme sobre los conceptos de seguridad en un mundo en evolución, celebrada en Ulan Bator. | UN | وقد نوقشت المسألة في اجتماع إقليمي لنزع السلاح، عقد في أولان باتار في آب/أغسطس 1999، وتناول مفاهيم الأمن في عالم متغير. |
Deben apoyar a la familia para que pueda cumplir mejor su insustituible función en un mundo cambiante. | UN | ولا بد من دعم اﻷسرة حتى يمكنها أن تضطلع بمزيد من الفعالية بدورها الذي لا عوض عنه في عالم متغير. |
Evidentemente, la Corte debe funcionar en un mundo cambiante. | UN | ولا بد أن تعمل المحكمة بطبيعة الحال في عالم متغير. |
La Conferencia busca su camino, como es natural en un mundo cambiante. | UN | إن المؤتمر يتلمس طريقه، وهو أمر لا مفر منه في عالم متغير. |
La Carta de las Naciones Unidas y la política mundial: la función del Consejo de Seguridad y de la Corte Mundial en un mundo en transformación | UN | ميثاق اﻷمم المتحدة والسياسة العالمية: دور مجلس اﻷمن والمحكمة العالمية في عالم متغير |
Las Naciones Unidas se esfuerzan por estudiar detenidamente la manera de solucionar este problema clave en un mundo en transformación. | UN | وقد عمدت اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدراسة متعمقة للكيفية التي يجب أن تتم بها تسوية هذه المشكلة الرئيسية في عالم متغير. |
49. La Federación de Abogados del Estado de Nueva York también preparó una publicación titulada Law Studies - International Law and Organizations in a changing world, que se distribuye en todas las escuelas públicas y privadas del Estado de Nueva York. | UN | ٤٩ - وأضافــت أن رابطة المحامين في ولاية نيويورك قد أصدرت أيضا منشورا عنوانه " دراسات قانونية - القانون الدولي والمنظمات الدولية في عالم متغير " وزع على كل مدرسة عامة وخاصة في ولاية نيويورك. |
a) El tema de la serie de sesiones sería " Trabajo en asociación para reforzar la coordinación de la asistencia humanitaria en un mundo en constante transformación " ; | UN | (أ) أن يكون موضوع الجزء " العمل في شراكة لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير " ؛ |
Es menester centrar la atención en las funciones de cada uno de los sexos y no exclusivamente en las de la mujer para destacar la evolución que ha ocurrido en las relaciones entre el hombre y la mujer en un mundo en constante cambio. | UN | ويلزم التركيز على اﻷدوار المرتبطة بنوع الجنس لا على دور المرأة وحدها للتأكيد على تطور المشاركة بين الرجل والمرأة في عالم متغير. |
Pensamos que proporciona a todos los Estados Miembros la oportunidad de reevaluar la forma en que los diversos componentes del mecanismo de desarme pueden adaptarse de la mejor manera a los retos de un mundo en evolución. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الدورة المستأنفة تتيح فرصة لجميع الدول اﻷعضاء ﻹعادة تقييم كيفية إمكان التكييف اﻷمثل للمكونات المختلفة لجهاز نزع السلاح لمواجهة التحديات في عالم متغير. |
Hoy, la globalización requiere mayores esfuerzos colectivos para luchar contra la pobreza en un mundo en mutación. | UN | اليوم، تقتضي العولمة بذل جهود جماعية معززة لمكافحة الفقر في عالم متغير على نحو مستمر. |
16. El Sr. DÉKÁNY (Hungría) dice que la magnitud y la complejidad del problema de los refugiados en todo el mundo son características propias de los problemas que tiene que afrontar el sistema de las Naciones Unidas en un mundo que evoluciona constantemente. | UN | ٦١ - السيد ديكاني )هنغاريا(: قال إن حجم مشكلة اللاجئين في جميع أنحاء العالم وتعقدها دليل على التحديات التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة في عالم متغير باستمرار. |
La respuesta al cambio climático supone la adopción de decisiones debido a los riesgos implícitos en un mundo en proceso de cambio. | UN | وتشمل الاستجابة لتغير المناخ اتخاذ خيارات بشأن المخاطر في عالم متغير. |
Vivimos hoy día en las condiciones creadas por la desmembración de un gran Estado de dimensiones enormes, un Estado que por desgracia es preciso reconocer que no podía durar en un mundo en rápida evolución. | UN | وإننا نعيش اليوم في ظل الظروف التي أعقبت انهيار دولة عظيمة وواسعة الأرجاء، دولة ثبت لسوء الحظ أنها لم تكن قادرة على العيش في عالم متغير بسرعة. |