No obstante, parece que incluso en ese caso las emisiones de dióxido de carbono en el año 2000 no serían superiores a las de 1990. | UN | ومع ذلك يبدو حتى في هذه الحالة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ لن تتخطى مبالغها في عام ٠٩٩١. |
A consecuencia de ello, en 1992 hubo que importar 248.800 toneladas de cereales, es decir, un 80% más que en el año anterior. | UN | ونتيجة لذلك، استورد ٨٠٠ ٢٤٨ طن من الحبوب في عام ١٩٩٢، أي بزيادة قدرها ٨٠ في المائة عن السنة الماضية. |
Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. | UN | وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢. |
En valores absolutos, ese volumen es comparable al del año 1985, cuando la crisis económica de África llegó a su punto álgido. | UN | وهذا الحجم يماثل باﻷسعار الحقيقية ما كان موجودا في عام ١٩٨٥، حين بلغت اﻷزمة الاقتصادية في أفريقيا نقطة الحضيض. |
El comandante de facto del ejército, Sabelo Phama, fue también Secretario de Defensa hasta el segundo congreso nacional, celebrado en 1990. | UN | وقائد الجيش الفعلي سابيلو بهاما، كان أيضا وزير الدفاع إلى أن انعقد المؤتمر الوطني الثاني في عام ١٩٩٠. |
La República Checa y Francia proyectan para el año 2010 un nivel de las emisiones de GEI equivalente al de 1990. | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية وفرنسا عن إسقاطات ﻹجمالي انبعاثات غازات الدفيئة في عام ٠١٠٢ على نفس مستوياتها لعام ٠٩٩١. |
Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. | UN | وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢. |
Esta Conferencia dejará de celebrarse en el año 2001, al final del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا في عام ١٠٠٢. |
Esta Conferencia dejará de celebrarse en el año 2001, al final del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا في عام ١٠٠٢. |
Sólo por ese concepto en el año 1997 se incurrió en gastos adicionales superiores a los 21 millones de dólares estadounidenses. | UN | وقد بلغت التكاليف اﻹضافية المتكبدة في هذا الباب وحده في عام ١٩٩٧ ما يزيد على ٢١ مليون دولار. |
De hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. | UN | وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠. |
Los resultados de este proyecto podrían presentarse a la Comisión en el año 2002. Entre las cuestiones que se examinarían podrían figurar las siguientes: | UN | ويمكن أن تقدم نتائج هذا المشروع الى اللجنة في عام ٢٠٠٢، ويمكن أن تشمل المسائل التي ينظر فيها ما يلي: |
Aun cuando todas las restricciones cuantitativas sean eliminadas en el año 2005, estas industrias seguirán beneficiándose de la elevada protección arancelaria. | UN | وحتى عندما تزال جميع قيود الحصص في عام ٢٠٠٥، ستستمر هذه الصناعات في الاستفادة من الحماية التعريفية العالية. |
Se espera que el número de beneficiarios ascienda a 208.850 en el año 2001. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد المستفيدين إلى ٨٥٠ ٢٠٨ في عام ٢٠٠١. |
En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
En su 30º período de sesiones, celebrado en 1987, la Comisión estableció un grupo de trabajo oficioso de composición abierta para que examinara la cuestión. | UN | وفي أثناء تلك الدورة، ذاتها المعقودة في عام ١٩٨٧، أنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في هذه المسألة. |
Estrechamente vinculada a esa meta está la de reducir la mortalidad derivada de la maternidad de 590 por cada 100.000 partos en 1998 a 230 para el año 2005. | UN | ويرتبط على نحو وثيق بهذا الهدف خفض معدل وفيات اﻷمهات من ٥٩٠ في كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٨ إلى ٢٣٠ بحلول عام ٢٠٠٥. |
Se prevé que la operación siga financiándose con cargo a los programas especiales y que los gastos alcancen un nivel análogo al correspondiente a 1994. | UN | ويرتقب ان يستمر تمويل العملية بموجب برامج خاصة، وينتظر ان يكون الانفاق على مستوى مماثل لما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, fijó objetivos concretos, cuantificables y pautados en el tiempo. | UN | في عام ١٩٩٠، حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهدافا محددة يمكن قياسها ومحددة بمواعيد زمنية. |
La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. | UN | سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه. |
Los gastos de alquiler correspondientes a 1994 ascendieron a 74.300 dólares, en comparación con gastos de 134.000 dólares en 1993. | UN | وقد بلغت تكاليف اﻹيجار لعام ١٩٩٤ ٣٠٠ ٧٤ دولار، قياسا ﺑ ٠٠٠ ١٣٤ دولار في عام ١٩٩٣. |
El número de enfermedades contagiosas que afectaron a los niños en los primeros meses de 1993 fue superior en siete veces al registrado en 1991. | UN | فقد زاد عدد اﻷمراض المعدية التي تصيب اﻷطفال في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٣ سبع مرات عن مثيله في عام ١٩٩١. |
En 1997, se enviaron a las mujeres del grupo abarcado 16.832 invitaciones y 8.543 mujeres participaron en el programa durante el año. | UN | وجرى في عام ١٩٩٧ دعوة ٨٣٢ ١٦ امرأة من الفريق المستهدف، كما شارك ٨٥٤٣ امرأة في البرنامج خلال العام. |
La fuerza laboral del Territorio, que ha aumentado en forma constante a partir de 1980, ascendía a 16.261 trabajadores en 1993. | UN | وبلغ حجم قوة العمل، الذي يتزايد باطراد في اﻹقليم منذ عام ١٩٨٠، ٢٦١ ١٦ عاملا في عام ١٩٩٣. |
Las contribuciones a actividades comunes de las Naciones Unidas se han presupuestado a un nivel similar al de 1995. | UN | والمخصصات المدرجة لﻷنشطة المشتركة مع اﻷمم المتحدة تحتفظ بنفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٥٩٩١. |
Algunos de los jefes hicieron caso omiso de esta directiva hasta que se reiteró en 1994, pero al año siguiente había mujeres representantes en cada distrito. | UN | وقد تجاهل بعض الرؤساء هذا التوجيه حتى تكرر في عام ١٩٩٤، ولكن في عام ١٩٩٥، شغلت الممثلات أماكنهن في كل من اﻷحياء. |
Esa labor ha constituido la primera investigación realizada en 1996 por el equipo de medicina forense integrado por unas 20 personas. | UN | وقد شكل هذا العمل أول تحقيق يجريه في عام ١٩٩٦ فريق الطب الشرعي الذي يضم حوالي ٢٠ شخصا. |
Después de la guerra del Golfo en 1990, Egipto fue el país de Africa septentrional que más asistencia recibió. | UN | وفي أعقاب حرب الخليج في عام ١٩٩٠، كانت مصر أكبر البلدان المستفيدة بين بلدان شمال افريقيا. |