| iv) ¿Se han tipificado adecuadamente las nuevas formas graves de delincuencia organizada como delitos determinantes del delito de blanqueo del producto del delito? | UN | `4` هل الأشكال الناشئة من الجريمة المنظمة الخطيرة تدرج على النحو المناسب في عداد الجرائم الأصلية لجرم غسل عائدات الجريمة؟ |
| Los Estados partes, si aún no lo han hecho, adoptarán las medidas necesarias para tipificar los actos de terrorismo como delitos penales graves o crímenes graves, en sus respectivas legislaciones nacionales. | UN | تتخذ الدول الأطراف، إن لم تكن قد فعلت ذلك، التدابير اللازمة لتصنيف الأعمال الإرهابية في عداد الجرائم العامة أو الجرائم الخطيرة في إطار تشريعاتها الداخلية. |
| b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes, como mínimo, una amplia gama de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención; | UN | (ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية، كحد أدنى، مجموعة شاملة من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛ |
| Por lo tanto, el blanqueo de dinero será tipificado como delito. | UN | ومن ثم، فسوف يدرج غسل الأموال في عداد الجرائم. |
| Esa ley constituye un paso en la lucha contra ese fenómeno en la medida en que tipifica como delito la trata de niños. | UN | ويشكل هذا القانون خطوة إلى الأمام في مسار مكافحة هذه الظاهرة، حيث إنه يضع الاتجار بالأطفال في عداد الجرائم. |
| entre los delitos punibles se cuenta la instigación y la complicidad consistente en el reclutamiento de delincuentes. | UN | وترد في عداد الجرائم التي سيعاقب عليها عملية التحريض والتآمر اللتان تستلزمان تجنيد مجرمين. |
| Por lo general, aunque no siempre, la condena dictada por un tribunal nacional se considerará presunción de la comisión del acto por el cual ha sido enjuiciado el funcionario público internacional, y los actos que habitualmente se consideran delitos según el derecho penal de los países normalmente también se considerarán transgresiones de las normas de conducta aplicables a los funcionarios públicos internacionales. | UN | وحكم الإدانة الذي يصدر عن محكمة وطنية يكون في العادة، وإن لم يكن دائما، دليلا مُقْنِعا على التصرف الذي حوكم من أجله موظف الخدمة المدنية الدولية، والتصرفات التي تنص القوانين الجنائية الوطنية عموما على أنها تدخل في عداد الجرائم ستعتبر في العادة انتهاكا لمعايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية. |
| [b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes todos los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención]; | UN | [(ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية كل الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛]() |
| b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes, como mínimo, una amplia gama de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención; | UN | (ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية، كحد أدنى، مجموعة شاملة من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛ |
| b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes, como mínimo, una amplia gama de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención; | UN | (ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية، كحد أدنى، مجموعة شاملة من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛ |
| Promover o facilitar la prostitución infantil y elaborar, distribuir, exhibir o vender pornografía infantil están tipificados como delitos. | UN | وتندرج في عداد الجرائم أي أفعال تنطوي على تشجيع أو تسهيل بغاء الأطفال وإنتاج وتوزيع وعرض أو بيع مواد خليعة تتعلق بالأطفال. |
| La Arabia Saudita prohíbe la creación de organismos racistas y la propagación de teorías que invoquen la superioridad de una raza o de un grupo, actividades que están tipificadas como delitos. | UN | وهي تحول دون إنشاء هيئات تتسم بالعنصرية، كما أنها تمنع انتشار نظريات قد تدعو إلى تفوق أحد العناصر أو إحدى الفئات، ومثل هذه الأنشطة تدخل في عداد الجرائم فضلا عن ذلك. |
| Los Estados Partes se comprometen a incluirlos como delitos que dan lugar a extradición en todo tratado sobre la materia que concierten posteriormente entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجرائم في عداد الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تُعقد فيما بينها بعد ذلك. |
| Los Estados Partes se comprometen a incluirlos como delitos que dan lugar a extradición en todo tratado sobre la materia que concierten posteriormente entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجرائم في عداد الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تُعقد فيما بينها بعد ذلك. |
| b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes todos los delitos tipificados en la presente Convención. | UN | (ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية كل الجرائم المبينة في هذه الاتفاقية. |
| 3. A los efectos de la aplicación del párrafo 1 del presente artículo, los Estados Parte incluirán como delitos determinantes todos los que se tipifican con arreglo a la presente Convención. | UN | 3- لأغراض تنفيذ أو تطبيق الفقرة 1 من هذه المادة، تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية جميع الأفعال المجرَّمة بمقتضى هذه الاتفاقية. |
| En la Convención de 1998 se establece que las partes tipificarán como delito en su legislación nacional el blanqueo de ese producto y que cooperarán en la investigación y el enjuiciamiento conexos. | UN | وتقتضي اتفاقية سنة ١٩٨٨ من اﻷطراف أن تدرج غسل هذه العائدات في عداد الجرائم في قوانينها الوطنية وأن تتعاون على التحري في هذه الجرائم والمحاكمة عليها . |
| Además, en el Código Penal se contemplan sanciones para determinadas infracciones relacionadas con la prostitución y la trata de mujeres y niñas, y en el nuevo proyecto de código penal, de aprobarse, se tipificarán como delito otras infracciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل المدونة الجنائية عقوبات على بعض الجرائم المتصلة بالدعارة والاتجار بالنساء والفتيات، وسوف تدخل المدونة الجنائية الجديدة، في حال اعتمادها، جرائم إضافية في عداد الجرائم الجنائية. |
| Esas medidas serán mucho más eficaces si se combinan con una ampliación de las disposiciones contra el blanqueo de dinero de modo que incluyan la corrupción en el extranjero como delito determinante. | UN | وتصبح تلك التدابير أنجع بكثير اذا شُفعت بتوسيع أحكام مكافحة غسل الأموال لتشمل ادراج الفساد الأجنبي في عداد الجرائم الأصلية. |
| :: Incluir entre los delitos determinantes del blanqueo de dinero todos los delitos previstos en la Convención, sin limitaciones en cuanto a sus elementos particulares. | UN | :: إدراج جميع الجرائم التي تُرتكب خرقاً للاتفاقية، دون الحد من أركانها المعيَّنة، في عداد الجرائم الأصلية المفضية إلى غسل الأموال. |
| Por lo general, aunque no siempre, una condena dictada por un tribunal nacional se considerará presunción de la comisión del acto por el cual ha sido enjuiciado el funcionario público internacional, y los actos que habitualmente se consideran delitos según el derecho penal de los países normalmente también se considerarán transgresiones de las normas de conducta aplicables a los funcionarios públicos internacionales. | UN | وحكم الإدانة الذي يصدر عن محكمة وطنية يكون في العادة، وإن لم يكن دائما، دليلا مُقْنِعا على التصرف الذي حوكم من أجله موظف الخدمة المدنية الدولية، والتصرفات التي تنص القوانين الجنائية الوطنية عموما على أنها تدخل في عداد الجرائم ستعتبر في العادة انتهاكا لمعايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية. |