Al mismo tiempo, Rumania había pasado a ser parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبحت رومانيا طرفا في عدة صكوك دولية لحقوق الانسان. |
Señaló que el país era parte en varios instrumentos internacionales y lo alentó a que perseverase en su labor de aplicar en el plano nacional las disposiciones contenidas en sus compromisos internacionales. | UN | ولاحظت أن غرينادا طرف في عدة صكوك دولية وشجعتها على المثابرة على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتزاماتها على الصعيد الوطني. |
En su calidad de Estado miembro de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), el Congo es parte en varios instrumentos internacionales, entre los que se incluyen los siguientes: | UN | الكونغو، بوصفه عضوا في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، دولة طرف في عدة صكوك دولية منها ما يلي: |
Observó que Timor-Leste era parte en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos fundamentales y que había participado en su aplicación. | UN | ولاحظت أن تيمور - ليشتي طرف في عدة صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان وأنها تشارك في تنفيذها. |
8. Más adelante, la comunidad internacional reafirmó la interdependencia de las condiciones económicas y sociales mundiales y de los derechos humanos y la incorporó en diversos instrumentos internacionales, en particular en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ٨- وأكد المجتمع الدولي بعد ذلك من جديد الترابط بين الظروف الاجتماعية والاقتصادية العالمية وحقوق اﻹنسان وأدرج هذا الترابط في عدة صكوك دولية من بينها على وجه الخصوص إعلان الحق في التنمية. |
Se pregunta qué piensa hacer el Gobierno gabonés para evitar que el próximo informe se presente con tanto retraso como el primero, teniendo en cuenta en particular el hecho de que el Gabón es actualmente Parte en otros instrumentos internacionales. | UN | وهو يتساءل عما تنوي حكومة غابون فعله لتفادي تقديم التقرير القادم بمثل تأخير التقرير اﻷول، وبخاصة في ضوء أن غابون أصبح طرفاً حالياً في عدة صكوك دولية أخرى. |
Fiel a su política en materia de seguridad internacional, no proliferación de las armas de destrucción en masa, desarme y regulación de los armamentos, Belarús es parte en numerosos instrumentos internacionales. | UN | وأضاف أن بيلاروس لا تحيد عن سياستها فيما يتصل بالأمن الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، ومن ثمة فهي طرف في عدة صكوك دولية. |
Señaló que Nigeria era parte en varios instrumentos internacionales y había asumido compromisos voluntarios. | UN | وأشارت إلى أن نيجيريا طرف في عدة صكوك دولية وأنها قدمت التزامات طوعية. |
12. La supremacía del derecho a la vida y el carácter excepcional de la pena capital están consagrados en varios instrumentos internacionales. | UN | ٢١- وإن المكانة العليا للحق في الحياة والطابع الاستثنائي لعقوبة اﻹعدام مجسدان في عدة صكوك دولية. |
139. Burkina Faso es parte en varios instrumentos internacionales que prohíben toda forma de discriminación. | UN | 139- بوركينا فاسو طرف في عدة صكوك دولية تحظر جميع أشكال التمييز. |
Los marcos jurídicos de algunos Estados de África Occidental incluyen requisitos raciales o étnicos discriminatorios para la adquisición de la nacionalidad, que infringen las disposiciones sobre no discriminación e igualdad establecidas en varios instrumentos internacionales y regionales. | UN | 64 - وتتضمن الأطر القانونية لبعض دول غرب أفريقيا متطلبات تمييزية ذات صبغة عرقية أو إثنية للحصول على الجنسية، تنتهك الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والمساواة الواردة في عدة صكوك دولية وإقليمية. |
44. Nepal es parte en varios instrumentos internacionales contra el terrorismo, incluido el Convenio Internacional para la represión de los actos terroristas cometidos con bombas, y presentó sus informes al Comité contra el Terrorismo. | UN | 44 - ومضي يقول إن نيبال طرف في عدة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب بما في ذلك الاتفاقية الدولية لمكافحة الهجمات الإرهابية بالقنابل، وقدمت تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
La reiteración de los compromisos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en varios instrumentos internacionales y la práctica compatible con esos compromisos proporcionan una base racional para el reconocimiento de un principio de solidaridad internacional, que en algún punto ofrecerá un sólido argumento en favor de que dicha obligación ya ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional. | UN | ومن شأن تكرار الإعراب عن الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدة صكوك دولية واتساق الممارسة مع تلك الالتزامات أن يشكلا قاعدة معقولة للاعتراف بمبدأ التضامن الدولي، الذي يتوقع أن يقدم في مرحلة ما حجة قوية على أن مثل ذلك الالتزام قد تبلور إلى قانون عرفي دولي. |
24. El Senegal señaló que Gambia era parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos, lo cual demostraba su adhesión a esos derechos, y que la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos tenía su sede en ese país. | UN | 24- وأشارت السنغال إلى أن غامبيا طرف في عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان، وأنها أظهرت التزاماً بحقوق الإنسان، وأشارت أيضاً إلى أن غامبيا تستضيف اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
180. El Relator Especial está profundamente preocupado por la información que ha recibido sobre la nueva Constitución, que parece violar ciertas normas fundamentales de derechos humanos establecidas en diversos instrumentos internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificado por Gambia. | UN | ٠٨١- يشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء ما تلقاه من معلومات حول الدستور الجديد الذي يبدو أنه يخل ببعض المعايير اﻷساسية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في عدة صكوك دولية صدقت عليها غامبيا، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El derecho a la libertad de reunión pacífica está reconocido en diversos instrumentos internacionales y regionales tanto de carácter vinculante como no vinculante, y lo mismo ocurre con el derecho a la libertad de expresión. | UN | 14 - وقد اعتُرف بالحق في حرية التجمع السلمي في عدة صكوك دولية وإقليمية ذات طابع ملزم وغير ملزم() مثله مثل الحق في حرية التعبير(). |
La Comisión estima que esa aplicación ilimitada se justifica por la finalidad principal de este artículo, que es evitar la apatridia, y por el hecho de que la norma contenida en el artículo 13 es la misma que se encuentra en otros instrumentos internacionales aplicables a los niños nacidos en el territorio de un Estado, aunque no en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وترى اللجنة أن مثل هذا التطبيق غير المحدود يبرّره الغرض الرئيسي من هذه المادة، ألا وهو تفادي انعدام الجنسية، ويبرّره كون القاعدة الواردة في المادة 13 هي نفس القاعدة الموجودة في عدة صكوك دولية أخرى تنطبق على الأطفال المولودين في إقليم دولة ما، وذلك حتى خارج سياق خلافة الدول. |
26. Además de haber ratificado los tratados básicos sobre derechos humanos, Sri Lanka es también Parte en otros instrumentos internacionales de derechos humanos y en los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 26- وبالإضافة إلى المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان تعد سري لانكا أيضاً طرفاً في عدة صكوك دولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان() وهي أيضاً طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949. |
Entendida así, la soberanía se considera un principio fundamental del orden internacional, y su existencia y su validez han sido reconocidas por los Estados en numerosos instrumentos internacionales. | UN | وبهذا المعنى، تعتبر السيادة مبدأ أساسيا في النظام الدولي()، اعترفت الدول بوجوده وصلاحيته في عدة صكوك دولية. |
Por último, el Gabón es parte en numerosos instrumentos internacionales que prohíben toda discriminación en ese ámbito. | UN | ثم إن غابون طرف في عدة صكوك دولية() تحظر ممارسة الاعتداءات المنبوذة في المادة المذكورة. |