En cambio, en varias jurisdicciones no se habían adoptado medidas para proteger de manera eficaz a testigos y peritos. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية أي تدابير لتوفير الحماية الفعَّالة للشهود والخبراء. |
en varias jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
en varias jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
en varias jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
Las autoridades de varios países señalaron repetidamente que la falta de sistemas de protección de testigos era una deficiencia grave de la lucha contra la corrupción, e indicaron como dificultades concretas los gastos considerables que entrañaban esos sistemas, la insuficiencia de las normas en vigor, las peculiaridades del sistema jurídico y la limitada capacidad. | UN | ولطالما لاحظت السلطات في عدة ولايات قضائية أن عدم وجود نظم لحماية الشهود موطنُ ضعف رئيسي في مكافحة الفساد، واعتَبرت فداحة تكاليف هذه النظم وقصورَ التدابير المعيارية القائمة وخصوصيات النظام القانوني ومحدوديةَ القدرة تحدياتٍ حقيقيةً في هذا الشأن. |
165. En apoyo de mantener la variante se argumentó que, en varios ordenamientos internos que habían eliminado el requisito de la forma escrita de los acuerdos de arbitraje, esa eliminación no había dado lugar a controversias significativas en cuanto a la validez de los acuerdos de arbitraje. | UN | 165- وذكر، تأييدا للاحتفاظ بالاقتراح البديل، أنه في عدة ولايات قضائية استغنت عن اشتراط الشكل المكتوب لاتفاقات التحكيم، لم تسفر عن ذلك الاستغناء نزاعات كبيرة بشأن صحة اتفاقات التحكيم. |
en varias jurisdicciones se observó una tipificación limitada del delito de blanqueo de dinero, dado que o bien no se penalizaban todos los delitos previstos en la Convención o bien no constituían delitos determinantes. | UN | ولوحظت في عدة ولايات قضائية محدودية نطاق جريمة غسل الأموال، لأنَّ الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تكن كلها مجرَّمة أو لم تكن تشكِّل جرائم أصلية. |
A diferencia de la recuperación por la vía penal, que se ajusta a condiciones jurisdiccionales previamente establecidas, la recuperación civil puede entablarse sin limitaciones jurisdiccionales e incluso en varias jurisdicciones simultáneamente. | UN | وفي مقابل الاسترداد في الدعاوى الجنائية، الذي يتبع شروطا محددة مسبقا بشأن الاختصاص القضائي، فان الاسترداد في الدعاوى المدنية يمكن متابعته دون تقييدات في الاختصاص القضائي، بل حتى في عدة ولايات قضائية في آن واحد. |
18. Las autoridades encargadas del control del cumplimiento en varias jurisdicciones están publicando sus observaciones sobre los estados financieros basados en las NIIF que han examinado. | UN | 18- وتعمد سلطات الإنفاذ في عدة ولايات قضائية إلى أن تنشر على الملأ ملاحظاتها المتعلقة بما استعرضته من بيانات مالية مستندة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
en varias jurisdicciones, se había redactado o implantado legislación para penalizar el tráfico de influencias. En un caso, la legislación pertinente abarcaba también el tráfico de influencias con respecto a los funcionarios públicos extranjeros, aunque no se hacía ninguna referencia concreta a terceros beneficiarios. | UN | وقد وضعت أو استُحدثت تشريعات في عدة ولايات قضائية لتجريم المتاجرة بالنفوذ، وفي إحدى الحالات، يغطي القانون ذو الصلة أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، ولكن دون أيِّ إشارة محدَّدة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة. |
12. En varios Estados parte no se había tipificado como delito el tráfico de influencias, aunque en varias jurisdicciones se había redactado o promulgado legislación al respecto. | UN | 12- ولم تجرَّم المتاجرة بالنفوذ في عدة دول أطراف، وذلك على الرغم من وضع أو استحداث تشريعات في عدة ولايات قضائية لتجريم المتاجرة بالنفوذ. |
40. En algunos casos se forman series de cárteles análogos en los que participa el mismo grupo de empresas multinacionales que operan en varias jurisdicciones. | UN | 40- وفي حالات معينة قد تتشكل سلسلة من التكتلات الاحتكارية المماثلة التي تتضمن مجموعة الشركات المتعددة الجنسيات ذاتها وقد تعمل في عدة ولايات قضائية. |
Se han establecido en varias jurisdicciones entidades comerciales con estructuras de propiedad opacas, que el FPDJ y funcionarios públicos utilizan para encauzar fondos en todo el mundo. | UN | وقد أنشئت في عدة ولايات قضائية كياناتٌ للأعمال التجارية بهياكل ملكية غير شفافة، ويستخدم مسؤولو الجبهة الشعبية والحكومة هذه الكيانات لتوجيه تدفقات الأموال على الصعيد العالمي(). |
El " principio del derecho más favorable " , según los autores del segundo informe sobre la aplicación transnacional del derecho ambiental, presentado a la Conferencia de la Asociación de Derecho Internacional, celebrada en Berlín en 2004, se adopta en varias jurisdicciones de Europa, en Venezuela y en Túnez, y posiblemente incluso en China. | UN | ويشير واضعو التقرير الثاني عن إنفاذ قانون البيئة عبر الحدود الوطنية المقدم إلى مؤتمر رابطة القانون الدولي في برلين لعام 2004 إلى أن " مبدأ القانون الأمثل " معمول به في عدة ولايات قضائية في أوروبا وفنزويلا وتونس، بل ربما في الصين أيضا(). |
38. en varias jurisdicciones no se podían tener en cuenta, en lo tocante a delitos de corrupción, las condenas pronunciadas con anterioridad en otro Estado, mientras que sí había disposiciones en relación con otros delitos, como el blanqueo de dinero (en un caso) y los delitos de trata de personas, tráfico de drogas y terrorismo (en otro caso). | UN | 38- ولم يجز القانون في عدة ولايات قضائية مراعاة أحكام الإدانة السابقة في دول أخرى بالنسبة لجرائم الفساد، ولكن هناك أحكاما قانونية تتصل بجرائم أخرى، مثل غسل الأموال (في إحدى الحالات) وجرائم الاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات وأعمال الإرهاب (في حالة أخرى). |
Las autoridades de varios países señalaron repetidamente que la falta de sistemas de protección de testigos era una deficiencia grave de la lucha contra la corrupción, e indicaron también como dificultades concretas los gastos considerables que entrañaban esos sistemas, la insuficiencia de las normas en vigor, las peculiaridades del sistema jurídico y las limitaciones de la capacidad. | UN | ولطالما لاحظت السلطات في عدة ولايات قضائية أن الافتقار إلى نظم حماية الشهود يُمثِّل نقطة ضعف رئيسية في مجال مكافحة الفساد، كما لاحظت أن التحديات الملموسة في هذا الصدد تتمثل في فداحة تكلفة هذه النظم وقصور التدابير المعيارية القائمة وخصوصيات النظام القانوني ومحدودية القدرة. |