La MICIVIH amplió sus programas radiofónicos de educación cívica, que ahora se emiten periódicamente en varias ciudades de provincias. | UN | ووسعت البعثة المدنية نطاق برامجها اﻹذاعية عن قضايا التربية الوطنية، فصارت تُبث اﻵن بانتظام في عدد من المدن اﻹقليمية. |
Esta última esfera temática fue eliminada tras la experimentación en varias ciudades. | UN | وقد استُبعد المجال المواضيعي الأخير بعد تجارب نموذجية في عدد من المدن. |
La próxima fase consistirá en que los asociados, incluidos ONUHábitat y el PNUMA, realicen pruebas piloto del protocolo en varias ciudades. | UN | وسيقوم الشركاء، بمن فيهم موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة، باختبار تجريبي للبروتوكول في عدد من المدن. |
El Programa de Ciudades Sostenibles organizó numerosas reuniones de consulta a nivel de ciudad con todos los interesados directos a raíz de las cuales se han iniciado diversos programas de acción en varias ciudades, tanto sobre la tenencia de la tierra como sobre las infraestructuras. | UN | ونظم برنامج المدن المستدامة كثيرا من المشاورات على مستوى المدينة مع جميع من يهمهم اﻷمر ونجم عن ذلك وضع برامج عمل بشأن مسألتي اﻷرض والبنية اﻷساسية في عدد من المدن. |
En los últimos años se ha observado un ligero incremento en la disponibilidad de este tipo de droga principalmente en diversas ciudades fronterizas o destinos turísticos. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في توفر هذا النوع من العقاقير، وبصفة أساسية في عدد من المدن الحدودية أو الأماكن التي يقصدها السياح. |
Actualmente la Asociación dispone de locales en varias ciudades predominantemente judías, pero se propone abrir centros en ciudades árabes como Jaffa y Nazareth, que contarán con personal árabe capacitado por la organización. | UN | ويوجد لدى الجمعية حاليا مكاتب في عدد من المدن التي أغلبية سكانها من اليهود، غير أن الجمعية تخطط لفتح مراكز في مدن عربية مثل يافا والناصرة، يكون موظفوها من العرب الذين تقوم المنظمة المذكورة بتدريبهم. |
Las niñas están especialmente en riesgo; las tasas de infección de las niñas de 15 a 19 años de edad en varias ciudades africanas son entre cinco y seis veces mayores que las de los niños de la misma edad. | UN | والفتيات على وجه الخصوص معرضات للخطر، حيث تبلغ معدلات الإصابة بين الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في عدد من المدن الأفريقية خمسة أو ستة أضعاف هذه المعدلات بين الأولاد من نفس السن. |
Después de las declaraciones del Coronel Yusuf, hubo manifestaciones en varias ciudades importantes de " Puntlandia " a favor del proceso de paz. | UN | وعقب إلقاء العقيد يوسف لبيانه، وقعت مظاهرات في عدد من المدن الرئيسية في " بونتلاند " تأييدا لعملية السلام. |
78. Los llamamientos para el año 2001 comenzaron a fines de noviembre en varias ciudades de todo el mundo. | UN | 78- وقد وجهت النداءات الخاصة بعام 2001 في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر في عدد من المدن في مختلف أنحاء العالم. |
1. Condena los ataques cometidos por las fuerzas ocupantes israelíes contra el pueblo palestino en varias ciudades palestinas, particularmente en el campamento de refugiados de Yenin; | UN | 1 - تدين الهجمات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني في عدد من المدن الفلسطينية، وبخاصة في مخيم جنين للاجئين؛ |
Intenta también atender a las necesidades de vivienda de la población mediante proyectos de planificación urbana en varias ciudades importantes en las que la densidad de población es especialmente elevada, para lo cual ha creado el Banco de la Vivienda. | UN | وسعت كذلك إلى تأمين احتياجات السكان من المساكن ضمن مشروعات التخطيط الحضري في عدد من المدن الرئيسية التي تتميز بكثافة سكانية عالية وأنشأت لذلك خصيصاً بنكاً يعنى بذلك، هو بنك الإسكان. |
1. Condena los ataques cometidos por las fuerzas ocupantes israelíes contra el pueblo palestino en varias ciudades palestinas, particularmente en el campamento de refugiados de Yenin; | UN | 1 - تدين الهجمات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني في عدد من المدن الفلسطينية، وبخاصة في مخيم جنين للاجئين؛ |
Está ejecutando varios proyectos de desarrollo en varias ciudades y zonas del Perú, como la Amazonía, Apurímac, Ayacucho, Huancavelica, Huaraz, Lima, Piura, Puno, San Martín, Trujillo y Ucayali. | UN | وهي تعكف على تنفيذ عدة مشاريع إنمائية في عدد من المدن والمناطق في بيرو، ومن بينها أمازوناس، وأبوريماك، وأياكوتشو، وهوانكافيليكا، وهواراز، وليما، وبيورا، وبونو، وسان مارتين، وتروخيو، وأوكايالي. |
Las protestas cobraron impulso y se convirtieron en una plataforma claramente crítica de la actuación del Consejo, con manifestantes en varias ciudades que exigían mayor transparencia y rendición de cuentas. | UN | وازدادت الاحتجاجات زخما عندما تطورت إلى برنامج انتقادي عام لأداء المجلس، وصار المتظاهرون في عدد من المدن يطالبون بالمزيد من الشفافية والمساءلة. |
El Programa de Ciudades Sostenibles organizó numerosas reuniones de consulta a nivel de ciudad con todos los interesados directos a raíz de las cuales se han iniciado diversos programas de acción en varias ciudades, tanto sobre la tenencia de la tierra como sobre las infraestructuras. | UN | ونظم برنامج المدن المستدامة كثيراً من المشاورات على مستوى المدينة مع جميع من يهمهم اﻷمر وكان من نتيجة ذلك أن دُشنت برامج عمل بشأن قضيتي اﻷرض والبنية التحتية في عدد من المدن . |
Estudios de casos y publicaciones producidos con propuestas de políticas y directrices adecuados de asentamientos humanos basadas en la evaluación de la situación del sector urbano en varias ciudades y países de la región de la CEPE. | UN | دراسات حالة ومنشورات تقترح سياسات ومبادئ توجيهية ملائمة في مجال المستوطنات البشرية تستند الى تقييم الحالة في القطاع الحضري في عدد من المدن/ البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Esta asistencia técnica ha consistido en un curso destinado a varios funcionarios de la Administración central indonesia como parte de la preparación para la creación de una Comisión de Control de la Competencia Comercial y en seminarios celebrados en varias ciudades de Indonesia para dar a conocer la nueva ley. | UN | وقد قُدمت هذه المساعدة التقنية في شكل دورة لعدة موظفين حكوميين كجزء من عملية الإعداد لإنشاء لجنة للتحكم في المنافسة التجارية وفي شكل حلقات دراسية عُقدت في عدد من المدن في إندونيسيا من أجل التوعية بالقانون الجديد. |
Por lo que respecta al desarrollo de la capacidad, la Dirección General de Inmigración ha puesto en marcha en varias ciudades, como Medan, Tanjung, Pinang, Yakarta, Surabaya, Denpasar, Mataram y Jayapura, programas de formación en exámenes forense de documentos para su personal. | UN | وفي مجال بناء القدرات، نظمت المديرية العامة لشؤون الهجرة برامج تدريبية لموظفيها في مجال الاختبارات المعملية الخاصة بالأدلة الجنائية في عدد من المدن مثل وتانجُنغ بينانغ وجاكرتا وسورابايا ودِنباسار وماتارام وجايابورا. |
La Misión hizo un seguimiento de este tema. Identificó a 36 medios de comunicación árabes y extranjeros y varios periodistas en diversas ciudades sirias. | UN | 42 - تابعت البعثة هذا الموضوع، ورصدت (36) وسيلة إعلامية عربية وأجنبية، وعدد من الصحفيين في عدد من المدن السورية. |
El mando de la fuerza multinacional ha utilizado una nueva técnica para llegar a la zonas remotas. Desde el mar al sur de Haití grupos de las fuerzas especiales de los Estados Unidos desplegados mediante guardacostas se adentran en diversas ciudades y aldeas que eran inaccesibles por vehículo terrestre. | UN | وقد استخدمت قيادة القوة المتعددة الجنسيات أسلوبا جديدا في الوصول الى المناطق النائية، فقد استخدمت قوارب إنزال تابعة لحرس السواحل في وزع قوات امريكية خاصة من البحر جنوب هايتي في عدد من المدن والقرى التي لم يكن من الممكن الوصول إليها بالعربات اﻷرضية. |
El Consejo de Ministros examinó el empeoramiento de la situación en los territorios palestinos ocupados debido a la continuación de la violenta campaña llevada a cabo por las fuerzas israelíes, la incursión de dichas fuerzas en numerosas ciudades palestinas, los asesinatos de civiles y la destrucción de viviendas. | UN | واستعرض المجلس الوزاري تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة من جراء مواصلة القوات الإسرائيلية لحملتها الشرسة، وتوغلها في عدد من المدن الفلسطينية واستمرارها في قتل المدنيين، وهدم المنازل. |