ويكيبيديا

    "في عدم وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es la falta de
        
    • en ausencia de
        
    • en la falta de
        
    • la inexistencia de
        
    • a falta de
        
    • la ausencia de
        
    • la falta de un
        
    • la falta de una
        
    • que no hay
        
    • fue la falta de
        
    • de que no existe
        
    • en la ausencia
        
    • es que no existe
        
    • el hecho de que no
        
    • en caso de no haberse
        
    Otra dificultad en algunos países es la falta de acuerdos explícitos entre las partes interesadas en relación con la adopción de DevInfo. UN ويكمن تحد آخر في عدم وجود اتفاق صريح بين أصحاب المصلحة بشأن اعتماد نظام معلومات التنمية في بعض البلدان.
    Otro problema importante de las bases de datos es la falta de normas para la comunicación de datos. UN وتتمثل مشكلة مهمة أخرى من مشاكل قواعد البيانات في عدم وجود معايير للإبلاغ عن البيانات.
    El Comité señala que, en ausencia de toda justificación del Estado Parte, esa conclusión se aplicaría en análogas circunstancias a otros casos. UN وتلاحظ اللجنة أنه في عدم وجود أي تبرير من الدولة الطرف فإن هذا الاستنتاج يتم في الملابسات المماثلة في قضايا أخرى.
    Es por ello que reiteramos que la verdadera causa del incumplimiento de estos Objetivos y del resto de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente radica en la falta de voluntad política mostrada hasta hoy por los países desarrollados. UN لذلك نؤكد مجددا على أن السبب الحقيقي للفشل في تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا يكمن في عدم وجود إرادة سياسية حتى الآن لدى البلدان المتقدمة النمو.
    la inexistencia de una verdadera tradición de organizaciones no gubernamentales antes de la guerra hace aún más difícil la supervivencia de las organizaciones recientes. UN كما أن الحقيقة المتمثلة في عدم وجود أية تقاليد حقيقية لعمل المنظمات غير الحكومية قبل الحرب تزيد من الصعوبات التي تواجه المنظمات الناشئة في تأمين بقائها.
    Sin embargo, a falta de un acuerdo sobre esa cuestión por el momento, ha resuelto apoyar el texto propuesto por la Mesa. UN بيد أنه في عدم وجود اتفاق بشأن هذه المسألة في الوقت الحالي ، فإن وفده يرغب في تأييد الصفقة التي اقترحها المكتب .
    Ello explicaba la ausencia de legislación al respecto. UN ويرجع السبب في عدم وجود تشريع في هذا الخصوص الى عدم وجود أي نزاع.
    la falta de un plazo para la libre determinación refleja ese concepto. UN ويتجلى ذلك السياق في عدم وجود جدول زمني لتقرير المصير.
    Otro problema es la falta de cooperación bilateral y multilateral. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    El problema no es la falta de soluciones. UN ولكن المشكلة لا تتمثل في عدم وجود الحلول.
    Otra cuestión importante es la falta de una política a nivel institucional relativa a la presentación de informes a los donantes y a las actividades de evaluación. UN ويتمثل الموضوع الرئيسي الباقي في عدم وجود سياسة إدارية عامة، فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المانحين وتقييم الأنشطة.
    :: El mayor problema es la falta de reconocimiento social por el trabajo de las mujeres del hogar. UN :: المشكلة الكبرى تتمثل في عدم وجود اعتراف اجتماعي بعمل النساء في البيت.
    No aumentó la incidencia de malformaciones en ausencia de toxicidad materna. UN ولم تحدث زيادة في حوادث ولادة المسوخ في عدم وجود السمية الولادية.
    No aumentó la incidencia de malformaciones en ausencia de toxicidad materna. UN ولم تحدث زيادة في حوادث ولادة المسوخ في عدم وجود السمية الولادية.
    El PNUD considera que el problema no reside en la falta de apoyo al aprendizaje, sino más bien en los polifacéticos retos que plantea traducir y aplicar la experiencia adquirida de unos contextos nacionales concretos a otros. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن المسألة لا تتمثل في عدم وجود دعم للتعلم، بل في تحديات متعددة العناصر لتكييف أو تطبيق الدروس المستفادة من سياقات وطنية محددة في سياقات أخرى.
    79. En cuanto al espinoso problema de la relación entre las normas primarias y las normas secundarias, se señaló que la dificultad consistía en la falta de una definición común de esta distinción. UN 79- وفي ما يتعلق بالمشكلة الشائكة وهي مشكلة العلاقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية، ذُكر أن الصعوبة تكمن في عدم وجود تعريف متفق عليه للتمييز بينهما.
    Se expresó la inquietud de que una de las deficiencias del actual sistema de presentación de informes de las empresas era la inexistencia de información que permitiera evaluar la contribución de las iniciativas voluntarias al logro de la sostenibilidad. UN وأعرب عن القلق من أن إحدى نقاط الضعف في التقارير التي تصدرها الشركات حاليا تتمثل في عدم وجود معلومات تتيح إجراء تقييم لمساهمة المبادرات الطوعية في تحقيق الاستدامة.
    Como se dijo anteriormente, a falta de legislación apropiada, puede utilizarse el Decreto sobre prevención de la corrupción para exigir a las personas y las entidades que den razón de las grandes cantidades de dinero halladas en su poder o bajo su control. UN وكما ذكر آنفا، فإن قانون مكافحة الفساد يمكن أن يستخدم لحمل الأشخاص والهيئات على تقديم تفسير لما هو في حوزتهم أو ما يسيطرون عليه من مبالغ كبيرة من النقود، وذلك في عدم وجود تشريع مناسب.
    Una de las lagunas principales es la ausencia de una auténtica función de investigación en la mayor parte de los fondos y programas. UN وتتمثل إحدى هذه الثغرات في عدم وجود وظيفة حقيقية للتحقيقات في معظم الصناديق والبرامج.
    Otro hecho negativo: la falta de un mecanismo internacional eficaz de vigilancia y represión de las violaciones del protocolo. UN ويتمثل عنصر سلبي آخر في عدم وجود آلية دولية فعالة لمعاينة وقمع انتهاكات البروتوكول.
    Otro problema radica en que no hay apoyo para un tipo de investigación que permitiría introducir cambios estructurales en el Gobierno y el sistema administrativo. UN وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري.
    La principal razón aducida fue la falta de incentivos de política o regulatorios. UN وقد أشير إلى أن السبب الرئيسي لذلك يكمن في عدم وجود حوافز سياساتية أو تنظيمية.
    No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. UN ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية.
    Asimismo, las deficiencias administrativas relacionadas con la refacción escolar y la provisión de materiales educativos para niños y niñas, el bajo nivel de calidad educativa, reflejada en la ausencia de metodologías activas que faciliten el aprendizaje y la interacción entre niños y niñas. UN وأيضا القصور الإداري فيما يتعلق بالوجبات المدرسية وتوفير المواد التعليمية للأطفال والطفلات، ورداءة نوعية التعليم التي تنعكس في عدم وجود مناهج فعالة تيسّر التعليم والتفاعل بين الأطفال والطفلات.
    Uno de los problemas es que no existe un modelo único de gestión de los servicios de que se trata, ya que algunos se administran en la institución y otros se contratan, en parte o en su totalidad, fuera de ella. UN وتكمن إحدى المشكلات في عدم وجود نموذج وحيد لإدارة الخدمات المعنية، فبعضها يدار من داخل المنظمات وبعضها يتعاقد عليه مع مصادر خارجية إما كلياً أو جزئياً.
    Todas estas medidas adoptadas en forma conjunta por los órganos y organizaciones de Rumania que se ocupan del tema explican el hecho de que no se hayan producido casos de desviación de recursos provenientes de la producción lícita hacia actividades delictivas relacionadas con las drogas y los precursores. UN وهذه الخطوات كلها التي تتخذها بطريقة مشتركة جهـــــات ومنظمات معنية من رومانيا، تبين السبب في عدم وجود قضايا خاصة بتحويل مخدرات أو مركبــات أولية من مصادر إنتاج مشروعة إلى أنشطــــة إجرامية.
    Lista de cuestiones y preguntas en caso de no haberse presentado el informe inicial y los informes periódicos: Islas Salomón UN قائمة المسائل والأسئلة المطروحة في عدم وجود تقرير أولي وتقارير دورية: جزر سليمان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد