Subraya asimismo que no está totalmente conforme con el actual método para el nuevo cálculo de costos y con la falta de transparencia en su presentación. | UN | وأكد كذلك أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء منهجية تقدير التكاليف الحالية والافتقار إلى الشفافية في عرضها. |
Además, el Comité podría acordar pedir a su Presidenta que destaque ese texto en su presentación a la 19ª Reunión de las Partes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجنة أن توافق على أن تطلب إلى الرئيسة أن تبرز النص في عرضها إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف: |
El Gobierno ha reconfirmado su intención a este respecto en su exposición de las asignaciones sectoriales revisadas que se mencionan anteriormente. Español | UN | وقد أعادت الحكومة تأكيد نيتها هذه في عرضها للمخصصات القطاعية المنقحة المشار إليها أعلاه. |
Sin embargo, en su exposición inicial señalaba que algunos de los artículos en cuestión habían sido utilizados. | UN | غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم. |
355. al presentar el informe, la representante señaló que la Constitución de México garantizaba iguales derechos a mujeres y hombres. | UN | ٣٥٤ - وذكرت الممثلة في عرضها للتقرير أن الدستور المكسيكي يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل. |
Su delegación también desearía conocer más detalles sobre los riesgos que ha mencionado en su introducción la Secretaria General Adjunta de Gestión. | UN | ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها. |
Como lo indicó en su presentación inicial, el 26% de los funcionarios públicos son mujeres. | UN | وتمثل النساء نسبة 26 في المائة من المسؤولين العموميين، كما أشارت في عرضها الأولي. |
Sentí reconocimiento al escuchar a la Secretaria de Estado adjunta Gottemoeller mencionar también este tema en su presentación. | UN | وسمعت، مع التقدير، أن مساعدة الوزيرة، السيدة غوتمولر، تطرقت لهذا الموضوع في عرضها. |
en su presentación, la Directora Regional para África Occidental y Central destacó algunos cambios que el UNICEF estaba llevando a cabo en su enfoque de programas para la región. | UN | وقد أبرزت المديرة اﻹقليمية لغرب ووسط أفريقيا في عرضها بعض التغييرات التي تعكف اليونيسيف على إجرائها في نهجها البرنامجي في المنطقة. |
Se ha comprobado que otras eran, por lo menos, tendenciosas en su presentación de los hechos y las leyes en relación con los casos expuestos y que estaban, manifiestamente, destinadas a alcanzar objetivos políticos en detrimento de las consideraciones pertinentes de derechos humanos. | UN | واتضح وجود مزاعم أخرى مغرضة، على أحسن الفروض، في عرضها للحقائق والقوانين المتعلقة بالحالة، أو تجري بشكل واضح وراء أغراضٍ سياسية أخرى ضارة باعتبارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
en su presentación del quinto informe periódico, la representante subrayó el firme compromiso de su Gobierno con el adelanto de la mujer. | UN | 220- أكدت الممثلة في عرضها للتقرير الدوري الخامس على التزام حكومتها القوي بالنهوض بالمرأة. |
Sin embargo, en su exposición inicial señalaba que algunos de los artículos en cuestión habían sido utilizados. | UN | غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم. |
7.1. en su exposición de 9 de junio de 2000, el Estado Parte se refiere a su presentación anterior de los hechos del caso. 7.2. | UN | 7-1 تشير الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2000 إلى ما سبق أن قدمته من عرض للوقائع المتعلقة بهذه الحالة. |
en su exposición destacó la importancia de su estrecha cooperación con la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos. | UN | أكدت المقررة الخاصة في عرضها أهمية التعاون الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
4.1 en su exposición, de 22 de enero de 1996, el Estado parte reconoce que el autor ha agotado los recursos internos y no plantea objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٤-١ تفيد الدولة الطرف في عرضها المؤرخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن " سين " قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها لا تبدي أي اعتراض على مقبولية البلاغ. |
355. al presentar el informe, la representante señaló que la constitución de México garantizaba iguales derechos a mujeres y hombres. | UN | ٣٥٥ - وذكرت الممثلة في عرضها للتقرير أن الدستور المكسيكي يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل. |
al presentar el informe, la representante destacó la importancia de los derechos humanos para todos los miembros de la sociedad y para la calidad de vida. | UN | ٦٠ - أكدت الممثلة، في عرضها للتقرير، على حقوق اﻹنسان وأهميتها بالنسبة لجميع أفراد المجتمع ونوعية حياتهم. |
679. al presentar la reclamación, la IE Contractors reconoció que el trabajo que es objeto de las cinco reclamaciones se realizó antes del 2 de mayo de 1990. | UN | 679- وسلمت شركة آي إي للمقاولات، في عرضها للمطالبة، بأن العمل موضوع المطالبات الخمس قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
en su introducción, la Directora General se centró en la educación en general y especialmente en la educación de las niñas. | UN | وركزت المديرة الإقليمية في عرضها على التعليم بوجه عام، وعلى تعليم الفتيات بوجه خاص. |
en su comunicación presentada con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité, el Estado Parte se opone a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٤-١ تعترض الدولة الطرف في عرضها المقدم بموجب المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة على قبول البلاغ. |
Maria Riley, del Centro de Preocupación, analizó los efectos de la fallida reunión de Cancún en su ponencia " El comercio como motor del crecimiento -- un examen de los resultados de la Quinta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), celebrada en Cancún " . | UN | 6 - وحللت ماريا رايلي " مركز الاهتمام " في عرضها بشأن التجارة كأداة لتحقيق النمو - نظرة على نواتج المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، الآثار المترتبة على فشل محادثات كانكون. |
Le fue mal en la presentación con la junta de hoy. | Open Subtitles | قالت أنها فشلت في عرضها للمجلس هذا الصباح. |
su intervención concluyó con que era necesario establecer en la nueva convención un conjunto amplio de derechos humanos de las personas con discapacidad. La Dra. | UN | وخلصت في عرضها إلى الحاجة للنص على مجموعة شاملة من حقوق الإنسان للمعوقين في الاتفاقية الجديدة. |
2.6 El 25 de mayo de 2007, la autora solicitó al Tribunal del Distrito de Leninsky que abriera una causa civil alegando que las autoridades competentes no la habían llevado sin demora ante un juez. | UN | 2-6 وفي 25 أيار/مايو 2007، طلبت صاحبة البلاغ من محكمة لينينسكي الجزئية فتح دعوى مدنية تتعلق بتقصير السلطات في عرضها فوراً على قاض. |
6.1 en su exposición complementaria de 21 de octubre de 2005, el Estado Parte mantiene los argumentos presentados en su exposición previa. | UN | 6-1 أيدت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005 تأييدا تاما ما جاء في عرضها السابق. |