c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | )ج( تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones no se establecerán donde puedan causar interferencia a la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional ni en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
Además, desde junio de 1994, los serbios de Krajina han proseguido su política de obstaculizar la distribución de ayuda y suministros humanitarios al batallón de Bangladesh. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، واصل صرب كرايينا، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٤، سياستهم المتمثلة في عرقلة المعونات واﻹمدادات اﻹنسانية المقدمة للكتيبة البنغلاديشية. |
Si un Estado tiene motivos para creer que una actividad o un experimento en el espacio ultraterrestre, proyectado por él o por sus nacionales, crearía un obstáculo capaz de perjudicar las actividades de otros Estados en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, celebrará las consultas internacionales oportunas antes de emprender esa actividad o ese experimento. | UN | ويجب على كل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأن ثمة نشاطا أو تجريبا مزمعا منها أو من مواطنيها قد يتسبّب في عرقلة نشاطات الدول الأخرى في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تجري المشاورات الدولية المناسبة قبل الشروع في ذلك النشاط أو التجريب. |
Es inaceptable que unos pocos países sigan obstaculizando el progreso. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر بضع دول في عرقلة التقدم. |
c) En caso de presuntas torturas, velar por que los sospechosos sean suspendidos inmediatamente de sus funciones mientras dure la investigación, especialmente si existe riesgo de que su permanencia en el puesto obstaculice la investigación. | UN | (ج) العمل، عند افتراض حالة تعذيب، على إيقاف المشتبه فيهم فوراً عن أداء مهامهم خلال مدة التحقيق، خاصة إذا كان استبقاؤهم يمكن أن يتسبب في عرقلة التحقيق؛ |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) وتكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في الأماكن التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Asegura que las instalaciones no se establecerán donde puedan causar interferencia a la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional ni en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
c) Garantizar que, en los presuntos casos de tortura y malos tratos, los sospechosos sean suspendidos de sus funciones de forma inmediata y durante toda la investigación, en particular si existe riesgo de que, en caso contrario, estén en condiciones de repetir el acto denunciado o de obstaculizar la investigación. | UN | (ج) التأكد، في حالة ادعاء وقوع تعذيب أو سوء معاملة، من إيقاف المشتبه فيهم فوراً عن أداء مهامهم خلال مدة التحقيق، لا سيما إذا كان استبقاؤهم قد يتسبب في تكرار الفعل المزعوم أو في عرقلة التحقيق؛ |
Si un Estado tiene motivos para creer que una actividad o un experimento en el espacio ultraterrestre, proyectado por otro Estado, crearía un obstáculo capaz de perjudicar las actividades en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, podrá pedir que se celebren consultas sobre esa actividad o ese experimento. | UN | ويجوز لكل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأن ثمة نشاطا أو تجريبا في الفضاء الخارجي مزمعا من دولة أخرى قد يتسبّب في عرقلة النشاطات المباشرة في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تطلب إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذا النشاط أو التجريب. |
Estos factores han seguido obstaculizando el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | وقد استمرت هذه العوامل في عرقلة وصول المساعدة الإنسانية. |
c) En caso de presuntas torturas, velar por que los sospechosos sean suspendidos inmediatamente de sus funciones mientras dure la investigación, especialmente si existe riesgo de que su permanencia en el puesto obstaculice la investigación. | UN | (ج) العمل، عند افتراض حالة تعذيب، على إيقاف المشتبه فيهم فوراً عن أداء مهامهم خلال مدة التحقيق، خاصة إذا كان استبقاؤهم يمكن أن يتسبب في عرقلة التحقيق؛ |
Estas armas están diseñadas para emitir ondas capaces de bloquear o perturbar el equipo informático. | UN | والغرض من هذه الأسلحة بث موجات تتسبب في عرقلة أو تعطيل الحواسيب. |
18.7 Los indicadores líderes compuestos muestran que el crecimiento más lento que experimentan los países industrializados comienza a afectar a las principales economías emergentes. | UN | 18-7 وتظهر المؤشرات المركبة الأساسية أن تباطؤ النمو في البلدان الصناعية قد أخذ في عرقلة خطى الاقتصادات الناشئة الرئيسية. |
Hay que encontrar soluciones eficaces, equitativas, duraderas y orientadas hacia el desarrollo para los problemas de la deuda externa y de la carga de la deuda, que continúan trabando el desarrollo socioeconómico de los países africanos, a pesar de las medidas adoptadas en los planos bilateral y multilateral para reducir o reescalonar esa deuda. | UN | وفي حالة المشاكل المتعلقة بالديون الخارجية وعبء الديون التي تستمر في عرقلة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان اﻷفريقية، رغم التدابير المتخذة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل خفض تلك الديون أو إعادة جدولتها، فيتعين إيجاد حلول لها تكون فعالة ومنصفة ودائمة وموجهة صوب التنمية. |
La falta de infraestructuras y de acceso a la energía seguirá dificultando la actividad económica en los países menos adelantados. | UN | وسيستمر الافتقار إلى البنية التحتية وإلى إمكانية الحصول على الطاقة في عرقلة النشاط الاقتصادي في أقل البلدان نموا. |
Otros factores políticos también habían contribuido a impedir la prestación de asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني. |
Su objetivo es seguir la estrategia etíope de obstruir la reconstitución de un Estado somalí independiente. | UN | وهدف هؤلاء هو تحقيق الاستراتيجية الإثيوبية المتمثلة في عرقلة إعادة إرساء دولة صومالية مستقلة. |
Cuando sin motivo justificado se excediera el plazo establecido en el pedido hecho por la Oficina para comunicar dicha información, se considerará que el responsable ha cometido el delito de obstrucción de pruebas establecido en el párrafo 2 del artículo 304 del Código Penal. | UN | فإذا انقضت الفترة التي حددها المكتب في طلبه لتقديم هذه المعلومات دون سبب وجيه يكون الشخص المسؤول معرضا لارتكاب عمل إجرامي يتمثل في عرقلة تقديم الأدلة وفقا للفقرة 2 من المادة 304 من القانون الجنائي. |
La policía sigue siendo utilizada a veces para obstaculizar la aplicación de los resultados de las elecciones, no se ocupa eficazmente de los crímenes de motivación política o étnica, es responsable del abuso documentado de personas detenidas y, en general, no es obligada en medida suficiente por los dirigentes políticos a promover los objetivos del Acuerdo de Paz. | UN | ولا تزال الشرطة تُستخدم في بعض اﻷحيان في عرقلة تنفيذ نتائج الانتخابات، ولا تتعامل الشرطة بفاعلية مع الجرائم التي تحركها دوافع سياسية أو عرقية، وهي مسؤولة عن حالات موثقة ﻹساءة معاملة أشخاص محتجزين، وعلى وجه العموم، لا تلزم القيادة السياسية الشرطة بما فيه الكفاية بتعزيز أهداف اتفاق السلام. |
Como sabe, los dirigentes grecochipriotas continúan bloqueando la adopción de ambos reglamentos por el Consejo de la Unión Europea. | UN | فكما لا يخفى عليكم، لا تزال القيادة القبرصية اليونانية ماضية في عرقلة إقرار مجلس الاتحاد الأوروبي لهذين النظامين. |