Invitado a impartir el Curso de Derecho Internacional Público en 2003, Provisionalmente titulado Derecho Internacional en la era de los derechos humanos. | UN | دُعي لتدريس دورة عامة عن القانون الدولي العام سنة 2003 تحت العنوان المؤقت: القانون الدولي في عصر حقوق الإنسان. |
Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. | UN | غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة. |
Dile que nació como tú, como sus madres antes, y sus hermanas, en la era de las leyendas, como siempre. | TED | أخبريها أنها ولدت مثلما كنت، وكما الجدات من قبل بجانبهن أخواتهن، في عصر الأساطير، كما الحال دائماً |
Pero solo recuerda, Realmente vivimos en una era de milagros y maravillas. | TED | لكن تذكر فقط، نحن نعيش حقا في عصر معجزة وعجب. |
en esta era en la que las máquinas funcionan con apretar un botón, millones de personas se vuelven más perezosas. | Open Subtitles | في عصر الآلات هذا، حيث رد الفعل ليس سوى ضغطة زر، أصبح الآلاف من الناس أكثر كسلا |
Vivimos en una época en la que hay cadáveres por todas partes. | Open Subtitles | اٍننا نعيش في عصر ترقد فيه الأجسام حول الشوارع كالحصى |
Debemos reconocer el cambio que viene y empezar a diseñar los nuevos empleos que seguirán siendo relevantes en la era de la robótica. | TED | لابد أن ندرك التغيير الذي يطرأ علينا ونبدأ في تصميم وإيجاد وظائف جديدة يمكن أن تثبت نفعيتها في عصر الروبوتات. |
Pero en la era de las redes sociales, podemos ir mucho más allá. | TED | لكن في عصر وسائل التواصل الاجتماعي، يمكننا الذهاب إلى أبعد بكثير. |
Señor, vivimos en la era de Youtube y de las noticias 24 horas. | Open Subtitles | سيدي نحن نعيش في عصر اليوتيوب والاخبار على مدار ال24 ساعة |
Así que tengo que preguntarme, ¿cómo es posible esto en la era de la información? | Open Subtitles | لذلك عليّ أن أسأل نفسي، أنّى يكون ذلكما ممكنًا في عصر المعلومات هذا؟ |
en la era poscolonial la tendencia ha sido la coexistencia de los sistemas consuetudinarios y modernos. | UN | وقد كان الاتجاه في عصر ما بعد الاستعمار هو تعايش النظامين التقليدي والحديث. |
Otras más representan respuestas nuevas e innovadoras al contexto cambiante en que se enmarca la cuestión del espacio y la seguridad en la era posterior a la guerra fría. | UN | وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
Vivimos en la era del diálogo y de la negociación, la era de la reconciliación y del perdón. | UN | إننا نعيش في عصر الحوار والتفاوض، عصر المصالحــة والغفران. |
La verdadera causa de este estancamiento es la adhesión a enfoques relativos al desarme que resultan insostenibles en la era posterior a la guerra fría. | UN | والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
El crecimiento de la economía y del empleo es fundamental para la estabilidad política internacional en una era de interdependencia. | UN | ونمــو الاقتصاد والعمالــة أساســي لتحقيق الاستقرار السياسي الدولي في عصر سمته التكافل. |
El Secretario General ha dicho que vivimos en una era de reestructuración. | UN | لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع. |
Ese es el motivo por el cual, en especial en una era de reestructuración, los principios e ideales de la no alineación continúan siendo tan importantes. | UN | ولهذا السبب، وخاصة في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع، تظل مبادئ ومُثــل عــدم الانحيــاز بالغة اﻷهمية. |
Lo que es más importante aún, en esta era de interdependencia ninguna nación puede alcanzar por sí sola el desarrollo pleno. | UN | ومن المؤكد تماما اليوم في عصر الترابط هذا، أنه ما من أمة يمكنها تحقيق تنميتها التامة بمفردها. |
Vivimos en una época muy oscura y ustedes son parte del problema. | Open Subtitles | نحن نعيش في عصر مظلم جداً وأنتما جزء من المشكلة |
Su destacado talento diplomático ayudó mucho al funcionamiento armonioso del Comité en la época de la guerra fría. | UN | إن مواهبه الدبلوماسية الفائقة أسهمت كثيرا في إنماء الانسجام في اللجنة في عصر الحرب الباردة. |
Estas demoras son inadmisibles en esta época de grandes adelantos tecnológicos en la esfera de las comunicaciones. | UN | وهذا التأخير غير مقبول في عصر التكنولوجيا الحديثة للمعلومات. |
El Centro también ha publicado biografías de escritoras de la era republicana, y ha editado sus obras. | UN | ونشر المركز أيضا ببليوغرافيا عن الكاتبات في عصر الجمهورية وأعمالهن. |
El mayor desafío que enfrentamos en la etapa posterior a la guerra fría es garantizar que los terroristas no obtengan armas de destrucción en masa. | UN | إن أكبر تحدي نواجهه في عصر ما بعد الحرب الباردة هو كفالة ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل. |
Pedimos al Secretario General que continúe este enfoque que ha dado a las Naciones Unidas un carácter único y positivo en un mundo de crecientes contradicciones. | UN | إننا ندعو اﻷمين العام إلى الاستمرار في هذا النهج الذي أعطى اﻷمم المتحدة طابعــا مختلفا وإيجابيــا في عصر كثرت سلبياته. |
en estos tiempos si usas la palabra errada, Te metes en problemas. | Open Subtitles | نعيش في عصر لو قلت شيئ خاطئ أنت في مشكلة |
Para que el Consejo de Seguridad actúe en nombre de los Estados Miembros, parece obvio que debe representar adecuadamente a la comunidad mundial; a la comunidad mundial de la época actual, no a la de una era pasada. | UN | ولكي يتصرف مجلس اﻷمن بالنيابة عن الدول اﻷعضاء، يبدو من البديهي أنه ينبغي أن يمثل بشكل صحيح المجتمع العالمي - المجتمع العالمي المعاصر، لا المجتمع العالمي الذي كان قائما في عصر مضى. |
en tiempos de austeridad fiscal, el Secretario General ha hecho hincapié en la necesidad apremiante de una Organización más innovadora y eficaz. | UN | أما في عصر التقشف المالي، فقد أكد الأمين العام على الحاجة الملحة من أجل قيام منظمة أكثر ابتكارا وفعالية. |
Así que díganme por qué, en esta era de la ciencia, tenemos todavía leyes y políticas que provienen de la época de la superstición. | TED | اذن اخبروني لماذا ، في عصر العلم الذي نعيش فيه مازالت لدينا قوانين وسياسات تأتي من عصر الخرافات. |
En los tiempos de los dioses antiguos jefes militares y reyes una tierra confundida pedía a gritos un héroe. | Open Subtitles | في عصر الآلهة القديمة وزعماء الحروب والملوك |