ويكيبيديا

    "في علاقاتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus relaciones
        
    • de sus relaciones
        
    Actualmente, debido a la existencia de una serie de cuestiones pendientes sobre el Mar Egeo, ambos países experimentan tirantez en sus relaciones. UN وبسبب وجود مجموعة من المسائل غير المسواة تتصل ببحر إيجه، يواجه البلدان اليوم توترات في علاقاتهما.
    Es evidente que las partes han progresado lo suficiente en sus relaciones bilaterales como para que ya no sea necesario un mecanismo de vigilancia internacional. UN ومن الجلي أن الطرفين حققا تقدما كافيا في علاقاتهما الثنائية بحيث لم تعد الحاجة قائمة لوجود آلية رصد دولية.
    Esperan que el hecho de que ya haya concluido el retiro de las tropas permita a la Federación de Rusia y a Lituania iniciar un nuevo capítulo en sus relaciones bilaterales. UN ويعربون عن أملهم في أن يمكﱢن انسحاب القوات الذي اكتمل اﻵن الاتحاد الروسي وليتوانيا من فتح صفحة جديدة في علاقاتهما الثنائية.
    Las dos partes acogieron con beneplácito la " nueva etapa " de los esfuerzos por resolver sus diferencias y expresaron su esperanza de que fuera preludio de una " nueva era " en sus relaciones. UN ورحب الجانبان بهذه " المرحلة الجديدة " في الجهود المبذولة من أجل حل الخلافات المتبقية بينهما، والتي أعربا عن أملهما في أن تؤدي الى " حقبة جديدة " في علاقاتهما.
    Las dos partes consideran que la esfera económica constituye una de las piedras angulares de sus relaciones mutuas con miras a intensificar su interés en el logro de una paz justa, duradera y general. UN يعتبر الطرفان الميدان الاقتصادي حجر الزاوية في علاقاتهما المتبادلة بهدف تعزيز اهتمامهما بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    El establecimiento y mantenimiento de un clima de buena voluntad y entendimiento supone que ellos se abstendrán, en sus relaciones bilaterales e internacionales, de adoptar medidas políticas y jurídicas que no contribuyan a promover las relaciones de amistad y cooperación. UN ومن شأن تهيئة المناخ الذي يسوده الــود والتعـاون والحفـاظ عليـه افتراض أنهما سيمتنعان في علاقاتهما الثنائية والدولية، عن أي تصرفــات سياسية أو قانونيــة لا تسهـم في تنميـة العلاقـات الودية والتعاون.
    El Comité acogió con beneplácito los contactos de alto nivel que se han producido entre el Camerún y Nigeria con miras a fomentar un clima de paz y armonía en sus relaciones bilaterales. UN ورحﱠبت اللجنة بالاتصالات التي تمت على مستوى رفيع بين الكاميرون ونيجيريا من أجل تعزيز مناخ من السلام والوفاق في علاقاتهما الثنائية.
    En un comunicado conjunto emitido después de la reunión, los dos Presidentes reafirmaron su compromiso de renunciar al uso de la fuerza en sus relaciones bilaterales y solucionar sus diferencias fronterizas por medios pacíficos. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع، جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.
    Esperamos que, después de las elecciones en los territorios palestinos, las dos partes se sienten a la mesa de negociaciones para resolver las cuestiones aún pendientes en sus relaciones bilaterales. UN إننا نأمل أن يجلس الطرفان إلى طاولة المفاوضات، بعد إجراء الانتخابات في الأراضي الفلسطينية، بغية تسوية المسائل التي مازالت عالقة في علاقاتهما الثنائية.
    En un comunicado conjunto emitido después de la reunión, los dos Presidentes reafirmaron su compromiso de no recurrir a la fuerza en sus relaciones bilaterales y solucionar su controversia fronteriza por medios pacíficos. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع, جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.
    Después de la decisión, ambos Presidentes ratificaron su compromiso de renunciar al empleo de la fuerza en sus relaciones bilaterales y seguir vías pacíficas para la solución de sus diferencias relativas a sus fronteras. UN وفي أعقاب الحكم جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية ومواصلة الوسائل السلمية لتسوية اختلافاتهما على الحدود.
    En un comunicado conjunto emitido al finalizar la reunión, los dos Jefes de Estado reafirmaron su compromiso de no recurrir a la fuerza en sus relaciones bilaterales y solucionar su controversia sobre la frontera por medios pacíficos. UN وجدد الرئيسان، في بيان مشترك صدر في أعقاب الاجتماع، التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية وبالتماس السبل السلمية في تسوية خلافاتهما المتعلقة بالحدود.
    Felicito a los líderes de ambas partes por iniciar este proceso político difícil pero vital, a fin de resolver los problemas más difíciles que obstaculizan el progreso en sus relaciones mutuas. UN وأثني على القادة من كلا الجانبين لإقدامهم على هذه العملية السياسية الصعبة والبالغة الأهمية في الوقت نفسـه والتي تهدف إلى تسوية القضايا الأكثر صعوبة التي تعوق إحراز تقدم في علاقاتهما المتبادلة.
    1. Las Partes aplicarán en sus relaciones las disposiciones de los acuerdos bilaterales siguientes que habían sido concertados entre la República de Grecia y la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia el 18 de junio de 1959: UN ١ - يطبق الطرفان في علاقاتهما أحكام الاتفاقات الثنائية التالية التي أبرمت بين جمهورية اليونان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في ٨١ حزيران/يونيه ٩٥٩١ وهي:
    A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Provisional, las Partes se regirán, en sus relaciones, por las disposiciones de los siguientes acuerdos bilaterales concertados el 18 de junio de 1959 entre la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia y la Primera Parte. UN ١ - مع بدء نفاذ هذا الاتفاق المؤقت، يسترشد الطرفان في علاقاتهما بأحكام الاتفاقات الثنائية التالية التي عقدت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والطرف اﻷول في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٥٩:
    Como en el caso de la India, Ucrania condena esta medida del Pakistán e insta a ambos países a actuar con moderación y responsabilidad en sus relaciones bilaterales en aras del mantenimiento de la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en todo el mundo. UN وكما حدث بالنسبة للهند، فإن أوكرانيا تدين هذه الخطوة التي قامت بها باكستان وتطلب من البلدين كليهما التحلي بضبط النفس والمسؤولية في علاقاتهما الثنائية على نحو يفي بأغراض حفظ السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم بأسره.
    Después de felicitar a la CAPI por las mejoras introducidas en la presentación de su informe, el representante de Bélgica insiste en la necesidad de que la CAPI y las asociaciones del personal restablezcan a la brevedad la confianza en sus relaciones mutuas, para que pueda reanudarse el diálogo sobre el conjunto de cuestiones atinentes al régimen común. UN ٢٢ - واختتم كلامه بتهنئة اللجنة على التحسينات التي أدخلتها على طريقة عرض تقريرها، وشدد على ضرورة أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية ورابطات الموظفين بالعمل على استعادة الثقة بأسرع ما يمكن في علاقاتهما المتبادلة حتى يمكن استئناف الحوار بشأن مجمل المسائل التي تهم النظام الموحد والتي يمكنه تناولها.
    Como en el caso de los ensayos nucleares de la India, Ucrania condena este ensayo del Pakistán y exhorta a ambos países a que procedan con moderación y responsabilidad en sus relaciones bilaterales, en interés de preservar la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo entero. UN وكما في حال التجارب النووية الهندية، تدين أوكرانيا هذه الخطوة التي اتخذتها باكستان وتناشد البلدين على التحلي بضبط النفس وروح المسؤولية في علاقاتهما الثنائية حيث أن ذلك يعدّ في صالح الحفاظ على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم بأسره.
    La CEPE y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, por ejemplo, han dado muestras de una encomiable disciplina en sus relaciones con la ONUG. UN وقد أبدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، انضباطا مشكورا في علاقاتهما بالمكتب. الشكل ٩ - إيرادات الخدمات المشتركة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف
    Los Estados Unidos y el Reino Unidos -- a través de sus relaciones con el Iraq -- parecen querer sentar un precedente para aterrorizar a otros Estados mediante la adopción de medidas que violan la Carta. UN لقد أرادت الولايات المتحدة وبريطانيا في علاقاتهما مع العراق من خلال مجلس الأمن أن تكون نموذجا وسابقة لإرهاب الدول، وذلك من خلال إجراءات تنتهك ميثاق الأمم المتحدة في الصميم.
    Durante la visita, hizo una declaración pública en la que manifestó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que los dos países habían comenzado una nueva era de sus relaciones bilaterales y colaborarían para restablecer la paz. UN وخلال الزيارة، أدلى السيد مورينغاندي ببيان أعرب فيه عن تأييد الرئيس، بول كاغامي، للحكومة الانتقالية، وأعلن أن البلدين قد دخلا مرحلة جديدة في علاقاتهما وسيتعاونان معا لإعادة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد