ويكيبيديا

    "في علاقات القوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las relaciones de poder
        
    • de las relaciones de poder
        
    • caracterizado las relaciones de poder
        
    • en relaciones de poder
        
    • a las relaciones de poder
        
    • relaciones de poder desiguales
        
    Recomendaríamos encarecidamente que se adopten nuevos objetivos y metas dirigidos a impulsar una transformación y el logro de un vuelco fundamental en las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وإننا نؤيد بقوة وضع أهداف وغايات جديدة ترمي إلى إحداث تغيير تحولي وتحقيق تحول أساسي في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    12.8.7. Los desequilibrios en las relaciones de poder entre mujeres y hombres no se examinan adecuadamente. UN 12-14-7- وهذه الاختلالات في علاقات القوة بين النساء والرجال لا يتم التصدي لها بصورة كافية.
    Reconociendo que la violencia contra la mujer en el hogar es, entre otras cosas, un problema social y una manifestación de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, UN وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل،
    Otra razón de esta incongruencia es la desigualdad de las relaciones de poder entre los países endeudados y las instituciones de Bretton Woods que gestionan la iniciativa en favor de los PPME. UN ويوجد سبب آخر لعدم الانسجام هذا وهو عدم التساوي في علاقات القوة بين البلدان المدينة وبين مؤسسات بريتون وودز التي تدير عملية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Reconociendo también que la violencia contra la mujer tiene sus raíces en relaciones de poder históricamente desiguales entre el hombre y la mujer, UN " وإذ تسلم أيضا بأن العنف ضد المرأة يضرب بجذوره في علاقات القوة غير المتكافئة تاريخيا بين الرجل والمرأة،
    La pobreza, la falta de oportunidades, la insuficiencia de recursos y la larga permanencia en situación de refugiado han contribuido más que nunca a su vulnerabilidad a las relaciones de poder desiguales y los abusos en los campamentos de refugiados, y a que sean víctimas del fraude y la corrupción. UN فالفقر، وانعدام الفرص ونقص الموارد وأوضاع اللجوء المتطاولة أكثر من اللازم جعلت اللاجئين أشد تعرضاً من أي وقت مضى لمخاطر عدم المساواة في علاقات القوة وإساءة المعاملة في مخيمات اللاجئين، إضافة إلى تعرضهم للغش والفساد.
    Estas expresiones refuerzan la posición de subordinación adjudicada a la mujer y, por tanto, perpetúan los estereotipos de género y la desigualdad en las relaciones de poder entre los cónyuges. UN وهذان تعبيران يعززان وضع التبعية المنسوب للمرأة وبالتالي يديم التنميط الجنساني فضلا عن عدم المساواة في علاقات القوة بين الزوجين.
    Las reformas normativas para lograr Estados efectivos con agendas sociales progresivas y una ciudadanía activa siguen siendo decepcionantes, ya que con frecuencia ignoran los factores estructurales que reproducen las desigualdades en las relaciones de poder o descuidan los tipos informales de movilización y actuación de los ciudadanos. UN وتظل عمليات إصلاح السياسات من أجل دول فعالة لديها برامج اجتماعية تقدمية وحس مواطنة فعال مخيبة للآمال، ذلك أنها غالبا ما تغفل العوامل البنيوية التي تعيد إنتاج حالات التفاوت في علاقات القوة أو تهمل الأشكال غير الرسمية للتعبئة والعمل الشعبي.
    Conviene en que el incesto es un delito horroroso que continúa victimizando a las mujeres durante toda la vida y que debe abordarse de manera que no penalice ni estigmatice a las víctimas, y que procure restablecer el equilibrio en las relaciones de poder entre el hombre y la mujer. UN ووافقت على أن غشيان المحارم جريمة بشعة تقع المرأة في الواقع ضحية لها طيلة حياتها، وعلى أنه يجب معالجة تلك الجريمة على نحو لا يجرم الضحية ولا يشينها بل يسعى إلى معالجة التفاوت في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    Es necesario aumentar la participación efectiva de estos productores, en especial de los pequeños, en las cadenas de valor, y concebir estrategias viables de diversificación horizontal y vertical para reducir los efectos de las asimetrías en las relaciones de poder y en el acceso a la información. UN وهناك أيضاً حاجة لتحسين المشاركة الفعالة للبلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية، وبخاصة صغار المنتجين، في سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة، وتصميم استراتيجيات قابلة للتطبيق من أجل التنويع الأفقي والرأسي الذي يؤدي إلى الحد من تأثير التباينات في علاقات القوة وفي إمكانية الوصول إلى المعلومات.
    En el caso de las jóvenes y las niñas, una serie de factores, como la falta de educación sexual e información sobre salud y la desigualdad con respecto a los hombres en las relaciones de poder, les impiden acceder a los servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH. UN وتواجه الشابات والفتيات عوائق تعرقل حصولهن على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية بسبب مجموعة من العوامل، بما في ذلك عدم توفير التربية الجنسية المناسبة والمعلومات الصحية الكافية وعدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل.
    Actualmente, el uso constante de un lenguaje masculino, tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas, que es androcéntrico, estereotipado, discriminatorio y excluyente, mantiene el desequilibrio existente en las relaciones de poder y contribuye a mantener una situación en que la mujer no puede ejercer sus derechos humanos ni disfrutar de ellos. UN وفي الوقت الحاضر، فإن الاستخدام المستمر للغة يضعها الرجل )داخل اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء(، وهي لغة تتمحور في الذكر وتتسم بالقولبة والتمييز والاستبعاد، يبقي على الاختلال الجاري في علاقات القوة ويسهم في وضع تعجز فيه المرأة عن ممارسة حقوق اﻹنسان الخاصة بها والتمتع بها.
    A ese respecto, en el Programa de Acción de Beijing se reconoció que la independencia económica de la mujer es una condición fundamental para erradicar la pobreza, proceso que presupone una transformación de las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وفي هذا الصدد، أقر منهاج عمل بيجين بأن تقرير المرأة لمصيرها من الناحية الاقتصادية شرط أساسي للقضاء على الفقر، وهو العملية التي تفترض إذن تحولا في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    B. Apoyo al cambio social y a la transformación de las relaciones de poder UN باء - دعم التغيير الاجتماعي والتحول في علاقات القوة
    La finalidad de este taller era evaluar las carencias de conocimientos e identificar dónde se necesita la investigación para comprender mejor los rápidos cambios del panorama normativo y las transformaciones de las relaciones de poder entre los géneros en las zonas rurales. UN وكان الغرض منها تقييم الفجوات المعرفية وتحديد المجالات التي تبرز فيها الحاجة إلى البحث لفهم التغير السريع للمشهد السياسي والتحولات في علاقات القوة بين الجنسين في المناطق الريفية فهماً أفضل.
    Reconociendo que la violencia contra la mujer en el hogar es, entre otras cosas, un problema social y una manifestación de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, UN " وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل،
    Además, los dalits sienten, con razón o sin ella, que ponen en peligro su seguridad si inician alguna acción o se oponen a las prácticas discriminatorias; la mayoría se encuentra atrapada en relaciones de poder desiguales y en una situación de dependencia de los vecinos de castas superiores. UN بالإضافة إلى ذلك، يواجه الداليت تهديدات متصورة وفعلية لأمنهم عند النظر في اتخاذ إجراء أو عند اتخاذه بالفعل أو عند الاعتراض على الممارسات التمييزية؛ فمعظمهم يعانون من عدم التكافؤ في علاقات القوة ويُضطرون إلى الاعتماد على جيرانهم من الطبقات الأعلى.
    La pobreza, la falta de oportunidades, la insuficiencia de recursos y la larga permanencia en situación de refugiado han contribuido más que nunca a su vulnerabilidad a las relaciones de poder desiguales y los abusos en los campamentos de refugiados, y a que sean víctimas del fraude y la corrupción. UN فالفقر، وانعدام الفرص ونقص الموارد وأوضاع اللجوء المتطاولة أكثر من اللازم جعلت اللاجئين أشد تعرضاً من أي وقت مضى لمخاطر عدم المساواة في علاقات القوة وإساءة المعاملة في مخيمات اللاجئين، إضافة إلى تعرضهم للغش والفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد