El equipo especial decidió aplicar esos conceptos en su labor sobre el derecho al desarrollo, como queda de manifiesto en los principios de selección descritos a continuación. | UN | وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه. |
Se invitó a la Comisión a seguir teniendo en cuenta en su labor sobre el tema la distinción que había de hacerse en función de que existiera o no existiera un conflicto armado en el caso de desastre. | UN | ودُعيت اللجنة إلى أن تظل تراعي في عملها بشأن الموضوع التمييز الذي ينبغي إقامته تبعا لما إذا كان النزاع المسلح قائما أم لا في حالة كارثة. |
4. Expresa su reconocimiento por los progresos alcanzados en su labor relativa al financiamiento mediante efectos por cobrar y la insolvencia transfronteriza; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في عملها بشأن موضوعي تمويل المستحقات والاعسار عبر الحدود؛ |
4. Expresa su reconocimiento por los progresos alcanzados en su labor relativa al financiamiento mediante efectos a cobrar y la insolvencia transfronteriza; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في عملها بشأن موضوعي تمويل المستحقات واﻹعسار عبر الحدود؛ |
Reconociendo la importancia de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y su función de dirección, coordinación y promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas en las labores relativas a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ تقر بأهمية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، ودورها في قيادة منظومة الأمم المتحدة في عملها بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق ذلك العمل وتعزيز مساءلتها عنه، |
4. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que continúe facilitando todo el apoyo administrativo y los recursos financieros y humanos necesarios a la Subcomisión para su labor sobre el documento de reflexión; | UN | 4- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم كل ما يلزم من الدعم الإداري والموارد المالية والبشرية إلى اللجنة الفرعية في عملها بشأن وثيقة المفاهيم؛ |
18. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que, por conducto del Consejo Económico y Social, le presente, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre la marcha de sus trabajos sobre esta cuestión. | UN | ١٨ - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقدم إليها، في دورتها الثالثة والخمسين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن التقدم المحرز في عملها بشأن هذه المسألة. |
El Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la JJE ha apoyado las conclusiones del grupo de trabajo, y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha acordado tomar como base esas conclusiones en su propio trabajo sobre la armonización de las políticas de recuperación de gastos de apoyo. | UN | وأقرت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين استنتاجات الفريق العامل، ووافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الاستناد إلى هذه الاستنتاجات في عملها بشأن اتساق سياسات استعادة تكاليف الدعم. |
La Comisión se ha ocupado de la cuestión del derecho intertemporal fundamentalmente en su labor sobre el derecho de los tratados y sobre la fragmentación del derecho internacional. | UN | 55 - تناولت اللجنة مسألة القانون بين الزمني بالأساس في عملها بشأن قانون المعاهدات وتجزؤ القانون الدولي. |
Según otra opinión, sin embargo, la Comisión no debería descartar la posibilidad de elaborar proyectos de artículos, tal como lo había hecho en su labor sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados. | UN | إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
18. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que, por conducto del Consejo Económico y Social, le presente, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre los progresos alcanzados en su labor sobre este tema. " | UN | " ١٨ - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن التقدم المحرز في عملها بشأن هذه المسألة. " |
Estos funcionarios podrán prestar asesoramiento sobre las denuncias del Partido Popular de Camboya que examina actualmente el Comité Electoral Asesor del Representante Especial, mencionado precedentemente, así como colaborar en el establecimiento de la Asamblea Constituyente y, en caso de que así se solicite, con la Asamblea Constituyente en su labor relativa a la Constitución. | UN | وسيتولى هؤلاء تقديم المشورة بشأن شكاوى حزب الشعب الكمبودي، التي تعالجها حاليا اللجنة الاستشارية الانتخابية للممثل الخاص، المشار اليها أعلاه، والمساعدة في إنشاء الجمعية التأسيسية، وإذا ما طلب منهم، مساعدة الجمعية في عملها بشأن الدستور. |
437. En su 49º período de sesiones (1997), la Comisión estableció nuevamente un Grupo de Trabajo para que examinara cómo debería proceder la Comisión en su labor relativa al tema. | UN | 437- وأنشأت لجنة القانون الدولي مرة أخرى، في دورتها التاسعة والأربعين (1997)، فريقاً عاملاً للنظر في مسألة كيفية مضي اللجنة في عملها بشأن هذا الموضوع. |
160. En su 49º período de sesiones, en 1997, la Comisión estableció un Grupo de Trabajo para que examinara cómo debería proceder la Comisión en su labor relativa al tema. | UN | 160- وأنشأت اللجنة مرة أخرى، في دورتها التاسعة والأربعين في 1997، فريقاً عاملاً للنظر في مسألة كيفية مضي اللجنة في عملها بشأن هذا الموضوع. |
Reconociendo la importancia de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y su función de dirección, coordinación y promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas en las labores relativas a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ تقر بأهمية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) ودورها في قيادة منظومة الأمم المتحدة في عملها بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق ذلك العمل وتعزيز مساءلتها عنه، |
Reconociendo la importancia de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y su función de dirección, coordinación y promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas en las labores relativas a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ تقر بأهمية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) ودورها في قيادة منظومة الأمم المتحدة في عملها بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفي تنسيق ذلك العمل وتعزيز مساءلة المنظومة عنه، |
Reconociendo la importancia de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y su función de dirección, coordinación y promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas en las labores relativas a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y la niña, | UN | وإذ تقر بأهمية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) ودورها في قيادة منظومة الأمم المتحدة في عملها بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة وفي تنسيق ذلك العمل وتعزيز مساءلة المنظومة عنه، |
En la misma resolución (párr. 8) la Comisión pidió a la Oficina del Alto Comisionado que facilitase todo el apoyo necesario a la Subcomisión para su labor sobre el documento de reflexión propuesto. | UN | وفي القرار نفسه (الفقرة 8)، طلبت إلى المفوضية السامية أن تقدم كل ما يلزم من الدعم إلى اللجنة الفرعية في عملها بشأن الوثيقة المفاهيمية المذكورة. |
Asimismo en su resolución 52/85, la Asamblea General pidió a la Comisión que le informara en su quincuagésimo tercer período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, sobre la marcha de sus trabajos sobre esta cuestión. | UN | وطلب الجمعية العامة كذلك ، في قرارها ٢٥/٥٨ ، الى اللجنة أن تقدم اليها في دورتها الثالثة والخمسين ، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ، تقريرا عن التقدم المحرز في عملها بشأن هذه المسألة . |
El Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la JJE ha apoyado las conclusiones del grupo de trabajo, y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha acordado tomar como base esas conclusiones en su propio trabajo sobre la armonización de las políticas de recuperación de gastos de apoyo. | UN | وأقرت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين استنتاجات الفريق العامل، ووافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الاستناد إلى هذه الاستنتاجات في عملها بشأن اتساق سياسات استعادة تكاليف الدعم. |
10. Para concluir, el delegado de Nueva Zelandia estima que la Sexta Comisión podría innovar sus métodos y establecer un grupo de trabajo que permitiera un intercambio de pareceres y adelantar al máximo la labor sobre la cuestión en el período de sesiones en curso. | UN | ٠١ - وفي الختام، اقترح أن تبتكر اللجنة السادسة أسلوبا في عملها، يقوم على إنشاء فريق عامل ﻹتاحة تبادل اﻵراء وتمكين اللجنة من التقدم في عملها بشأن هذه المسألة في غضون الدورة الجارية. |
Aseguró que la OIT trabajaría en estrecha cooperación con el Coordinador y proseguiría su labor sobre la aplicación de los Convenios Nos. 107 y 169 de la OIT. | UN | وأعطى التأكيد بأن المنظمة ستعمل بالتعاون مع المنسق وتستمر في عملها بشأن تنفيذ اتفاقيتي المنظمة ١٠٧ و١٦٩. |
La XII UNCTAD debe encargar a la Organización que amplíe su labor sobre las finanzas, en particular examinando cómo los países en desarrollo se verían afectados por las secuelas de la crisis financiera, qué pueden hacer al respecto, y cómo remodelar la arquitecturaa financiera mundial. | UN | ويجب أن تُصدِر الدورة الثانية عشرة للأونكتاد تكليفاً للمنظمة بالتوسُّع في عملها بشأن التمويل، بما يشمل الكيفية التي ستتأثر بها البلدان النامية نتيجة لتداعيات الأزمة المالية، وما يمكنها أن تفعله بشأن تلك التداعيات، وكيفية إصلاح البنيان المالي العالمي. |
Recordó que la Comisión había rechazado esta idea en sus trabajos sobre la cuestión de las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد رفضت هذه الفكرة في عملها بشأن موضوع حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |