ويكيبيديا

    "في عملياتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus operaciones
        
    • en sus procesos
        
    • en sus actividades
        
    • de sus operaciones
        
    • en relación con sus procesos
        
    • para sus operaciones
        
    • en su proceso
        
    • a sus operaciones
        
    • en las operaciones
        
    • en su funcionamiento
        
    • en los procesos
        
    • operacional
        
    • de sus procesos
        
    • de sus actividades
        
    • en sus propios procesos
        
    Un orador dijo que, en sus operaciones de emergencia, el UNICEF debería conceder una atención especial a los niños. UN وقال متكلم إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على الطفل في عملياتها المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    Un orador dijo que, en sus operaciones de emergencia, el UNICEF debería conceder una atención especial a los niños. UN وقال متكلم إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على الطفل في عملياتها المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    La Asamblea General debería permitir que en sus procesos haya una participación debidamente planificada de agentes distintos a los gobiernos centrales. UN ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية.
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Sin embargo, las instituciones públicas, entre ellas la Comisión Sudafricana de Radiodifusión, están tratando de incorporar más idiomas en sus actividades. UN بيد أن المؤسسات العامة، مثل هيئة إذاعة جنوب أفريقيا، تحاول إدماج المزيد من اللغات في عملياتها.
    Sin embargo, en el decenio pasado se ha producido una expansión espectacular de sus operaciones en diversas esferas, desde los derechos humanos hasta el desarrollo. UN بيد أنها شهدت خلال العقد الماضي توسعا هائلا في عملياتها في مجموعة كبيرة من الميادين، من حقوق الإنسان إلى التنمية.
    La inacción quiere decir que las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia seguirán siendo vulnerables y estando limitadas en sus operaciones. UN والتقصير يعني أن تظل قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة ضعيفة ومقيدة في عملياتها.
    en sus operaciones los bancos han seguido insistiendo en mejorar la rentabilidad y limitar los riesgos, inclusive a nivel internacional. UN وقد ظلت المصارف تركز في عملياتها على تحسين الربحية والحد من درجة المجازفة، بما في ذلك حجم القروض الدولية.
    Sin embargo, el ACNUR reconoce que no siempre es razonable ni viable establecer distinciones entre los desplazados internos y los refugiados en sus operaciones. UN ومع ذلك، تسلم المفوضية بأنه ليس من المعقول أو الممكن دائما التمييز في عملياتها بين اللاجئين والمشردين داخليا.
    19. También se hicieron diversas observaciones acerca de la forma en que los bancos debían medir las distintas formas de riesgos en sus operaciones. UN ٩١- وجرى أيضا اﻹدلاء بعدد من التعليقات حول الكيفية التي ينبغي بها أن تقيس المصارف شتى أشكال المخاطر في عملياتها.
    Algunas compañías de seguros y bancos comerciales importantes han prometido integrar aspectos ambientales en sus operaciones comerciales básicas mediante la firma de una Declaración patrocinada por el PNUMA18. UN وهكذا تعهدت شركات التأمين والمصارف التجارية الرئيسية بإدماج العوامل البيئية في عملياتها التجارية الأساسية من خلال التوقيع على بيان وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La Comisión fue informada de que el ACNUR está definiendo los criterios para la participación del sector privado en sus operaciones. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    ▪ Las instituciones nacionales de investigación agrícola deben asegurar una mayor participación de los campesinos en sus actividades, mediante organizaciones representativas nacionales de los agricultores. UN ▪ يجب على المؤسسات الوطنية للبحوث الزراعية أن تكفل زيادة إشراك الزراع في عملياتها عن طريق منظمات الزراع الوطنية الممثلة لهم.
    El ACNUR cumple las normas mínimas de seguridad operacional en el 100% de sus operaciones. UN 9-1-2- تراعي المفوضية معايير التشغيل الأمنية الدنيا في عملياتها بنسبة 100 في المائة.
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en relación con sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Además, después de un año, las misiones a las que iban dirigidos tales activos ya no los necesitaban para sus operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما تكون البعثات المتلقية لم تعد بحاجة إلى هذه الأصول في عملياتها بعد مرور عام.
    El moderador señaló que a las autoridades reguladoras de la competencia se les exigía un trabajo muy difícil en su proceso de autoevaluación. UN ولاحظ رئيس الاجتماع أنه يلزم بذل جهد جهيد من جميع السلطات المعنية بالمنافسة في عملياتها للتقييم الذاتي.
    Mongolia sigue dispuesta a cooperar activamente con la Organización y a hacer contribuciones prácticas a sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقف منغوليا على أهبة الاستعداد للتعاون النشط مع الأمم المتحدة ولتقديم مساهمة عملية في عملياتها لحفظ السلام.
    Habitualmente, las Naciones Unidas deben proporcionar alojamiento y raciones al personal de los contingentes militares en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي العادة تلزم اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹقامة والجرايات ﻷفراد الوحدات العسكرية في عملياتها المخصصة لحفظ السلم.
    - Examinar su propia utilización de las TIC para conseguir una mayor eficiencia en su funcionamiento. UN ● استعراض استخداماتها لتكنولوجيات المعلومات والاتصال لبلوغ مزيد من الكفاءة في عملياتها.
    No obstante, para que pueda aplicarse la Plataforma es preciso que en los procesos de planificación nacional los gobiernos tomen en consideración el género. UN ولكنه يلزم على الحكومات لتنفيذ هذا البرنامج، أن تراعي منظور نوع الجنس في عملياتها التخطيطية الوطنية.
    Con la adopción de las IPSAS, el UNICEF ha fortalecido la transparencia y la rendición de cuentas de sus procesos financieros y ha mejorado la calidad y la credibilidad de sus informes financieros. UN وباعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، عزّزت اليونيسيف الشفافية والمساءلة في عملياتها المالية وحسّنت نوعية ومصداقية تقاريرها المالية.
    La Organización se seguirá viendo obligada a recurrir a las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz para financiar la continuación de sus actividades básicas. UN ولا تزال المنظمة مضطرة الى اللجوء الى الاقتراض من حسابات حفظ السلام للاستمرار في عملياتها اﻷساسية.
    Las ventajas de evaluar las alianzas mundiales para el desarrollo también son útiles para los participantes en las alianzas pertinentes, que pueden integrarlas en sus propios procesos de evaluación. UN كما أن لمكسب تقييم الشراكة الإنمائية العالمية قيمتها بالنسبة للجهات الفاعلة في الشراكات المعنية ذاتها ويمكن لهذه الشراكات أن تدخل هذه المعايير في عملياتها التقييمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد