ويكيبيديا

    "في عمليات الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los procesos de producción
        
    • en la producción
        
    • de los procesos de producción
        
    • en actividades de producción y
        
    • en las actividades de producción
        
    • comunes en actividades de producción
        
    Los cultivos de trabajo se utilizan en los procesos de producción biológica. UN وحينئذ تستخدم المستنبتات التشغيلية في عمليات الإنتاج البيولوجي.
    Los resultados también indican en qué medida se han incorporado insumos relacionados con las TIC en los procesos de producción a lo largo del tiempo. UN وتشير النتائج أيضاً إلى مدى إدراج المدخلات المتعلقة بتلك التكنولوجيات في عمليات الإنتاج مع مرور الزمن.
    Las normas del sector privado evitan a la administración tener que interferir en los procesos de producción en el extranjero. UN وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج.
    En Ghana, las mujeres constituyen el 51% de la población total y contribuyen de manera significativa a las empresas productivas en todos los niveles de la sociedad, en particular en el comercio minorista y en la producción agrícola de base. UN ففي غانا، تمثل الإناث حوالي 51 في المائة من إجمالي عدد سكاننا. وهن يسهمن بدرجة كبيرة في عمليات الإنتاج على جميع صعد المجتمع، خاصة في التجارة الصغيرة والإنتاج الزراعي الشعبي.
    Los problemas ambientales que se plantean en cada fase de los procesos de producción y consumo han obligado a reevaluar la manera como funciona la economía. UN وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد.
    Se aborda también la cuestión del aumento de la capacidad productiva y la mayor participación en los procesos de producción para lograr un crecimiento sostenible. UN وتعالج المذكرة مسألة زيادة القدرات الإنتاجية وإتاحة المشاركة على نطاق أوسع في عمليات الإنتاج لتحقيق النمو المستدام.
    En segundo lugar, el aumento de la productividad mediante innovaciones en los procesos de producción, como la utilización de robots guiados por ordenador, la aplicación de nuevos programas informáticos, el comercio electrónico o las comunicaciones inalámbricas. UN وثانيا، تزيد هذه التكنولوجيا من الإنتاجية من خلال الابتكارات في عمليات الإنتاج الموجودة، مثل استخدام أجهزة الإنسان الآلي الموجهة بالحاسوب، أو تطبيق البرامج الحاسوبية الجديدة، التجارة الإلكترونية، أو الاتصالات اللاسلكية.
    Contribuyen a reducir los costos de transacción, ofrecen oportunidades para aumentar las exportaciones, permiten acceder a mercados más amplios y, de esa manera, promueven la diversificación y las oportunidades de empleo, aumentan la eficiencia en la gestión e introducen una mayor flexibilidad en los procesos de producción. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وبذلك فهي تشجع التنويع وتتيح فرص العمل، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتحسِّن المرونة في عمليات الإنتاج.
    Además, las etiquetas sociales por sí solas no siempre bastarán para tratar las causas profundas de la discriminación y la desigualdad en los procesos de producción. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون العلامات الاجتماعية كافية دائماً لمعالجة الأسباب الجذرية للتمييز وعدم المساواة في عمليات الإنتاج.
    La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. UN وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد.
    Contribuye a reducir los costos de transacción, ofrece oportunidades para aumentar las exportaciones, permite acceder a mercados más amplios, aumenta la eficiencia de la gestión e introduce una mayor flexibilidad en los procesos de producción. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    Contribuye a reducir los costos de transacción, ofrece oportunidades para aumentar las exportaciones, permite acceder a mercados más amplios, aumenta la eficiencia de la gestión e introduce una mayor flexibilidad en los procesos de producción. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. UN وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد.
    Los resultados inferiores de los países de más baja dotación de TIC podrían indicar una incorporación insuficiente o ineficiente de las TIC en los procesos de producción. UN أما النتائج الأدنى درجة الخاصة بأقل البلدان تجهيزاً بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تشير إلى عدم كفاية أو عدم فعالية إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عمليات الإنتاج في هذه البلدان.
    Para ello es necesario perfeccionar las competencias en distintas esferas que abarcan desde los conocimientos técnicos en los procesos de producción hasta competencias de gestión. UN فهو يقتضي تنمية المهارات في مختلف الميادين، ابتداءً بالمهارات التقنية في عمليات الإنتاج وانتهاءً بالكفاءات في مجال الإدارة.
    Consciente de la dificultad de controlar, o en algunos casos, de identificar tales productos, propuso que se estudiaran soluciones como un etiquetado que indique que se ha utilizado mercurio en los procesos de producción. UN واقترح، إدراكاً منه لصعوبة مراقبة تلك المنتجات، أو تحديدها في بعض الحالات، استكشاف حلول من قبيل البطاقات التعريفية لتبيان أنه قد تم استخدام الزئبق في عمليات الإنتاج.
    Esas enfermedades afectan a los ciudadanos mozambiqueños desde bien temprano, y ponen en peligro su participación en los procesos de producción del país, además de generar una enorme carga económica para las familias y el Gobierno. UN تؤثر هذه الأمراض على المواطنين الموزامبيقيين في مرحلة مبكرة من حياتهم، مما يعرض للخطر مشاركتهم في عمليات الإنتاج في البلد ويسبب عبئا اقتصاديا هائلا على الأسر والحكومة.
    655. El cuadro 6 muestra la participación de las mujeres en la producción agrícola en función de los tipos de cultivos*. UN 655- يُبيّن الجدول 6 مدى مشاركة النساء في عمليات الإنتاج الزراعي لأنواع مختلفة من المحاصيل.
    Estas medidas se refieren fundamentalmente a la reducción de las barreras al comercio mundial, a la mayor movilidad de las empresas transnacionales, a la descentralización de los procesos de producción y al acceso a los mercados de capitales. UN وهي تتصل أساسا بتخفيض الحواجز أمام التجــارة العالميـــة وزيادة حريــة تنقل الشركات عبر الوطنية، وإلغاء المركزية في عمليات اﻹنتاج والوصول إلى أسواق رأس المال.
    Podría ser posible hacer mediciones de artículos determinados de equipo de manufactura (por ejemplo, un horno de inducción) para detectar la frecuencia y la duración del uso o vigilar la adquisición de ciertos productos químicos comunes en actividades de producción y terminación, como los compuestos orgánicos clorinados volátiles. UN ومن الممكن توفير وسائل قياس للبنود المفردة من معدات التصنيع (مثلا، الفرن الحثي) لكشف تواتر ومدة الاستخدام أو لرصد شراء مواد كيميائية معينة تستخدم عموما في عمليات الإنتاج والتشطيب مثل المركبات العضوية المتطايرة المكلورة.
    Las asociaciones y cooperativas reconocidas por los poderes públicos son cada vez más estructuradas y ocupan una parte importante en las actividades de producción y transformación. UN تشهد الرابطات والتعاونيات التي تعترف بها السلطات الحكومية تزايداً في التنظيم وتقوم بدور هام في عمليات الإنتاج والتصنيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد