ويكيبيديا

    "في عمليات صنع القرارات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los procesos de adopción de decisiones
        
    • en los procesos de toma de decisiones
        
    • en el proceso de adopción de decisiones
        
    • en la adopción de decisiones
        
    • en los procesos de decisión
        
    • en la toma de decisiones
        
    • de los procesos de adopción de decisiones
        
    • en las decisiones
        
    • en el proceso de toma de decisiones
        
    • en los procesos decisorios
        
    • a los procesos de decisión
        
    • a los procesos de adopción de decisiones
        
    • en el proceso de formulación de decisiones
        
    Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. UN واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    En segundo lugar, deben crearse mecanismos para facilitar la participación de la población en los procesos de adopción de decisiones en materia de gestión de recursos. UN وثانيا: ينبغي إيجاد آليات لتيسير مشاركة الناس في عمليات صنع القرارات المتصلة بإدارة الموارد.
    Participación de las minorías nacionales en los procesos de adopción de decisiones UN مشاركة الأقليات القومية في عمليات صنع القرارات
    Es imperativo que participemos activamente en los procesos de toma de decisiones dadas las repercusiones que éstas tienen en nuestra vida y nuestro futuro. UN 37 - ومن اللازم أن نشارك مشاركة فعلية في عمليات صنع القرارات لأن القرارات المتخذة اليوم تؤثر في حياتنا ومستقبلنا.
    Se debe reconocer que el Foro es una plataforma para aumentar la participación de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones mundiales sobre los bosques, con especial interés en la participación de los jóvenes y los niños. UN وينبغي اعتبار هذا المنتدى محفلا لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرارات الدولية المتعلقة بالغابات، مع التركيز بشكل خاص على مشاركة الشباب والأطفال.
    A nivel internacional, es necesario estudiar la manera de que los países más pobres participen más en la adopción de decisiones. UN أما على الصعيد الدولي، فلا بد من النظر في السبل التي تكفل تعزيز مشاركة البلدان الفقيرة في عمليات صنع القرارات.
    i) Ampliar la participación femenina en los procesos de adopción de decisiones sobre las políticas por seguir UN `1 ' توسيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة
    En el Japón, el Ministerio de Agricultura, Bosques y Pesca estableció planes anuales para promover la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي اليابان، وضعت وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك خططاً سنوية لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات.
    Las mujeres deben participar plenamente y en condiciones de igualdad en los procesos de adopción de decisiones en todos los aspectos de la vida, incluida la esfera económica. UN وينبغي للمرأة أن تشارك بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في عمليات صنع القرارات في كافة مناحي الحياة، بما في ذلك الميدان الاقتصادي.
    Así pues, esos sistemas refuerzan el valor y la utilización de los recursos de información existentes y su empleo en los procesos de adopción de decisiones y, de esa forma, facilitan la sinergia de esfuerzos entre los diversos asociados. UN وهي بذلك تزيد من قيمة مصادر المعلومات الموجودة وتعزز الاستفادة منها ، كما تعزز استخدامها في عمليات صنع القرارات . وهي أيضا تيسر تحقيق التأزر في الجهود المبذولة فيما بين مختلف الشركاء .
    El que la mujer se aleje hacia la periferia en los procesos de adopción de decisiones políticas constituye a primera vista un fenómeno paradójico en una sociedad como la nuestra que se va haciendo plural y democrática. UN ويبدو لأول وهلة أن انزياح المرأة إلى الهامش في عمليات صنع القرارات السياسية ظاهرة تنطوي على التناقض في مجتمعنا الماضي في سبيل تحقيق التعددية والديمقراطية.
    9. El derecho internacional en materia de derechos humanos comprende el derecho de toda persona a ser consultada y a participar en los procesos de adopción de decisiones importantes que la afecten. UN 9- يشتمل القانون الدولي لحقوق الإنسان على حق كل فرد في أن يستشارَ وأن يشارك في عمليات صنع القرارات المهمة التي تعنيه.
    Disponer de mecanismos locales para el diálogo y las consultas ayudará a garantizar la participación popular sostenida en los procesos de adopción de decisiones y aumentar la responsabilidad de las autoridades locales con respecto a su jurisdicción. UN وسيساعد توافر آليات الحوار والتشاور المحلية على ضمان المشاركة الشعبية المستمرة في عمليات صنع القرارات وزيادة مساءلة السلطات المحلية أمام دوائرها الانتخابية.
    Su presencia en el mercado de trabajo se intensifica, al igual que sucede en los procesos de toma de decisiones. UN فوجودها في سوق العمل يتزايد، ويتزايد أيضا دورها في عمليات صنع القرارات.
    Gracias al programa Pekka las mujeres tienen mayores posibilidades de participar en los procesos de toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    La ejecución de varios proyectos permite a los romaníes informarse sobre actividades y las facultades del Estado y de las autoridades de los gobiernos regionales y locales, así como participar en el proceso de adopción de decisiones a nivel local. UN ومن خلال مختلف المشاريع تتزايد معرفة سكان طائفة الروما بأنشطة وصلاحيات السلطات الإدارية في الدولة والسلطات الإدارية المحلية والإقليمية ومشاركتهم في عمليات صنع القرارات على المستوى المحلي.
    Las ciudades sostenibles con viviendas asequibles necesitan el apoyo de los gobiernos y parlamentos, y se debe hacer que las comunidades locales participen en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتطلب إقامة مدن مستدامة بإسكان محتمل التكلفة دعماً من الحكومات والبرلمانات ويجب إدخال المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرارات.
    El otro es la asimetría en la adopción de decisiones y la fijación de normas en el comercio y las finanzas internacionales. UN وتتمثل المشكلة الثانية في التباين في عمليات صنع القرارات وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين.
    Ese hecho condiciona directamente su capacidad para ser propietarios de tierras y participar en los procesos de decisión. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    Era crucial que los países en desarrollo tuvieran mayor peso y participación en la toma de decisiones y el establecimiento de normas económicas de alcance mundial. UN وتتسم بأهمية بالغة كفالةُ إفساح المجال لمزيد من الأصوات والمشاركة من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرارات ووضع المعايير في المجال الاقتصادي العالمي.
    La apertura de los procesos de adopción de decisiones oficiales a los niños constituye un reto positivo al que el Comité estima que los Estados están respondiendo cada vez más. UN وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر.
    69. Para los Estados, la participación de las personas que viven en la pobreza en las decisiones que afectan a sus vidas es una obligación legal más que una opción política. UN 69- وبالنسبة للدول، تمثل مشاركة من يعيشون في فقر في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم التزاماً قانونياً وليس مجرد خيار من خيارات السياسة العامة.
    Tampoco debemos dejar de reconocer los enormes cambios que están teniendo lugar, ni la medida en que los principios del desarrollo sostenible se han incorporado en el proceso de toma de decisiones de gobiernos y organismos y las mejoras prácticas en las condiciones ambientales, sociales y económicas que ello ha producido en muchos países. UN كما ينبغي ألا يفوتنا الاعتراف بالتغــيرات الهائلة التي تحدث وهي: مدى إدماج مبادئ التنميــة المستدامة في عمليات صنع القرارات من جانب الحكومات والوكالات، والتحســينات العمليــة التي طرأت نتيجة لذلك على الظــروف البيئية والاجتماعية والصحية في العديد من البلدان.
    En cada uno de esos niveles, esperamos ver que las naciones y los pueblos tomen el control de sus vidas y participen en los procesos decisorios que conforman su futuro. UN ويحدونا الأمل في أن نرى، على كل مستوى من هذه المستويات، الأمم والشعوب تسيطر على مقدرات حياتها وتشارك في عمليات صنع القرارات التي تشكل مستقبلها.
    Al parecer, esa situación podría generar conflictos entre sus funciones política y administrativa, y la contribución del Parlamento Sami a los procesos de decisión relativos a cuestiones que afectaban a la tierra y las actividades tradicionales de los samis seguía siendo limitada. UN وأفيد بأن تلك الحالة قد تسفر عن أوجه تضارب بين مهامها السياسية والإدارية؛ بينما ظل دورها محدوداً في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في الأراضي والأنشطة التقليدية للصاميين(142).
    Las personas quieren participar plenamente en la sociedad, tener voz propia y acceso a los procesos de adopción de decisiones que los afectan. UN فالناس يريدون المشاركة الكاملة في المجتمع ويتطلعون إلى أن يكون لهم صوت معبِّر عنهم، وأن تتاح لهم سُبل المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    731. El Comité recomienda que se preste la debida atención a la necesidad de ampliar el interés y la participación en el proceso de formulación de decisiones en las escuelas. UN 731- توصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب للحاجة إلى توسيع نطاق المساهمة والمشاركة في عمليات صنع القرارات في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد