| PROGRAMAS MUNDIALES Investigación de irregularidades en el proceso de reasentamiento en Kenya | UN | التحقيق في المخالفات التي وقعت في عملية إعادة التوطين في كينيا |
| Las ONG también deberían seguir desempeñando una función de mayor envergadura en el proceso de reasentamiento. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية أداء دور أوسع نطاقاً في عملية إعادة التوطين. |
| En ese contexto, quisiera expresar el agradecimiento del Gobierno de Malta por la asistencia que hemos recibido hasta ahora proveniente de varios Estados europeos y de los Estados Unidos de América en el proceso de reasentamiento. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أعرب عن تقدير حكومة مالطة للمساعدة التي نتلقاها حتى الآن من عدد من الدول الأعضاء في الإتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية في عملية إعادة التوطين. |
| A ese respecto, la Operación evalúa el grado de preparación de las comunidades de origen a fin de determinar si están en situación de recibir a los que regresan, y ayuda a esas comunidades en el proceso de reasentamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تقيﱢم العملية حالة استعداد كوميونات الوطن لتقرير ما إذا كانت في مركز يسمح لها باستقبال العائدين؛ وتساعد تلك الكوميونات في عملية إعادة التوطين. |
| Sin embargo, es preciso contemplar esta vulnerabilidad y las presiones en el reasentamiento en el contexto de la intensa demanda de migración a los países desarrollados. | UN | إلا أنه يجب النظر إلى مواطن الضعف هذه في عملية إعادة التوطين وإلى الضغوط عليها في ضوء الطلب الشديد على الهجرة إلى البلدان المتقدمة. |
| La Operación de Derechos Humanos examina en qué medida están dispuestos los municipios a recibir a las personas que regresan y presta asistencia a esos municipios a los efectos del proceso de reasentamiento. | UN | ١٢ - وتقيﱢم العملية الميدانية حالة استعداد القرى اﻷصلية لاستقبال العائدين ومساعدة تلك القرى في عملية إعادة التوطين. |
| Al respecto, la Operación evalúa el grado de preparación de las comunidades de origen a fin de determinar si están en situación de recibir a los que regresan y ayuda a esas comunidades en el proceso de reasentamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تقيم العملية حالة استعداد المواطن اﻷصلية لمعرفة ما إذا كانت قادرة على استقبال العائدين، ومساعدتها في عملية إعادة التوطين. |
| La Operación sigue cooperando estrechamente con el ACNUR y el Ministerio de Rehabilitación a efectos de evaluar el grado de preparación de las comunidades de origen para recibir a los que regresan y de ayudar a esas comunidades en el proceso de reasentamiento. | UN | وما فتئت تتعاون على نحو وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع وزارة التأهيل في تقييم حالة استعداد القرى المحلية لاستقبال العائدين، وما انفكت تساعد هذه القرى في عملية إعادة التوطين. |
| La Operación seguirá evaluando las condiciones de disponibilidad de las comunas de acogida para recibir a los retornados y para colaborar con esas comunas en el proceso de reasentamiento. | UN | وستستمر العملية في تقييم مدى استعداد الكوميونات المحلية لاستقبال العائدين وفي مساعدة تلك الكوميونات في عملية إعادة التوطين. |
| Así, el ACNUR, en cooperación con las autoridades, puede reagruparlas, pues la reunificación familiar es primordial en el proceso de reasentamiento, y velar, conforme a los principios que ha establecido, por hacer respetar el interés superior de los niños. | UN | وفي سياق التعاون مع السلطات المختصة, يمكن إذن للمفوضية أن تضطلع بتجميع هؤلاء الأفراد, فلم شمل الأسر يشكل مهمة أساسية في عملية إعادة التوطين, كما يمكن للمفوضية أيضا أن تحرص علي توفير المراعاة الواجبة لمصالح الأطفال العليا, وفقا للمبادئ التي وضعتها. |
| Las operaciones del Programa Mundial de Alimentos (PMA) en Myanmar comenzaron en mayo de 1994, después de dar a conocer un llamamiento conjunto del ACNUR y el PMA para la asistencia en el proceso de reasentamiento y reintegración de los repatriados que habían huido a Bangladesh en el período 1991–1992. | UN | ٤٤ - بدأ الاشتراك التشغيلي لبرنامج الغذاء العالمي في ميانمار في أيار/ مايو ١٩٩٤ بعد توجيه النداء المشترك بين المفوضية وبرنامج الغذاء العالمي لتقديم المساعدة في عملية إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج للعائدين الذين هربوا إلى بنغلاديش في ١٩٩١-١٩٩٢. |
| Además, se propone crear una plaza temporaria de Oficial de Asuntos de Género (oficial nacional) que se encargaría de las cuestiones de reasentamiento y prestaría asesoramiento diario y apoyo especializado al Ministerio de Asuntos de la Mujer y Derechos de la Mujer para incorporar la perspectiva de género en el proceso de reasentamiento y crear capacidad en las instituciones del Estado que participan en ese proceso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقترح إنشاء وظيفة مؤقتة لموظف للشؤون الجنسانية (موظف وطني من الفئة الفنية) يكون مسؤولا عن مسائل إعادة التوطين ويعمل على تقديم المشورة اليومية والدعم التخصصي إلى وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية إعادة التوطين وبناء قدرات مؤسسات الدولة المعنية بعملية إعادة التوطين. |
| En 2008 se celebraron varias reuniones en la materia con participación de la Comisión Europea, de Estados miembros y del ACNUR, con lo que se dio mayor impulso al reasentamiento en la Unión Europea y se recabó la participación en el reasentamiento de otros países. | UN | وفي عام 2008، عُقدت عدة اجتماعات بشأن إعادة التوطين بمشاركة المفوضية الأوروبية، والدول الأعضاء، والمفوضية، مكّنت من زيادة الزخم في الاتحاد الأوروبي تجاه مسألة إعادة التوطين ومن إشراك بلدان لم تكن مشتركة في عملية إعادة التوطين. |
| 26. La auditoría confirmó que se realizaban controles eficaces para garantizar la integridad de la etapa de registro del proceso de reasentamiento y que las sanciones eran proporcionales a la gravedad del fraude, de modo que se transmitía un mensaje fuerte e inequívoco de disuasión a la comunidad de refugiados y para dar a conocer las sanciones a fin de facilitar la disuasión. | UN | 26- أكدت مراجعة الحسابات أن هناك ضوابط فعالة لضمان تكامل مرحلة التسجيل في عملية إعادة التوطين وأن العقوبات تتناسب مع خطورة الاحتيال بحيث تُنقل بشكل لا لبس فيه رسالة ردع قوية لمجتمع اللاجئين وللإعلان عن عقوبات لتيسير الردع. |