En particular, las mujeres y los jóvenes debían participar en mayor medida en el proceso de crecimiento. | UN | وتنبغي على الخصوص زيادة إدماج النساء والشباب في عملية النمو. |
Asimismo, en el proceso de crecimiento económico procuraremos no poner en riesgo la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | كذلك سنعمل على ضمان احترام الاستدامة البيئية في عملية النمو الاقتصادي. |
En particular, las mujeres y los jóvenes debían participar en mayor medida en el proceso de crecimiento. | UN | وتنبغي على الخصوص زيادة إدماج النساء والشباب في عملية النمو. |
Ese consenso se basa en el principio bien conocido de que la contribución directa de la inversión al crecimiento de la productividad, y sus fuertes complementariedades con otros elementos del proceso de crecimiento, tales como el progreso tecnológico y la adquisición de conocimientos, convierten a la inversión en un punto de partida natural para los gobernantes que buscan una vigorosa estrategia de desarrollo. | UN | ويستند توافق اﻵراء هذا إلى المبدأ المألوف القائل بأن اﻹسهام المباشر للاستثمار في نمو الانتاجية وجوانب التكامل القوية مع العناصر اﻷخرى في عملية النمو مثل التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات هي أمور تجعل الاستثمار نقطة انطلاق طبيعية لصانعي السياسة الذين يسعون إلى وضع استراتيجية قوية للتنمية. |
En el lado de la demanda, se deben equilibrar las contribuciones del consumo y la inversión al proceso de crecimiento. | UN | وفي جانب الطلب، يعني ذلك الموازنة بين إسهام الاستهلاك وإسهام الاستثمار في عملية النمو. |
Estos estudios confirman el papel estratégico de la inversión pública en el proceso de crecimiento. | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات الدور الاستراتيجي للاستثمار العام في عملية النمو. |
Son particularmente útiles para mejorar la participación de los grupos vulnerables, como las mujeres, en el proceso de crecimiento. | UN | وهي مفيدة بشكل خاص في تعزيز مشاركة الفئات الضعيفة، مثل النساء، في عملية النمو. |
Hay varios factores que explican la elevada vulnerabilidad de las mujeres, en comparación con los hombres, en el proceso de crecimiento y desarrollo: | UN | ثمة عوامل عديدة تفسر ضعف النساء الشديد مقارنة بالرجال في عملية النمو والتنمية: |
Puede producirse un aumento espectacular de las industrias de exportación con mayor acceso a los mercados mundiales, pero sin integrar en el proceso de crecimiento a los sectores económicos más atrasados y sin superar una estructura económica doble. | UN | وقد يتحقق نمو هائل في صناعات التصدير مع تزايد إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية ولكن دون أن يتم إدماج روافد الاقتصاد في عملية النمو ودون تفكيك هيكل الاقتصاد المزدوج. |
La falta de integración de algunos sectores de la población en el proceso de crecimiento de muchos países, incluidos los países de ingresos medianos, contribuye a la persistencia de la pobreza, la desigualdad y la exclusión. | UN | ويؤدي عدم إدماج شرائح معينة من السكان في عملية النمو الجارية في العديد من البلدان، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل، إلى استمرار الفقر وعدم المساواة والاستبعاد. |
El Comité recomienda además que el Estado parte establezca las condiciones necesarias para alentar al sector privado a que cree puestos de trabajo adicionales en el proceso de crecimiento económico. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توفر الظروف اللازمة لتشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على إيجاد وظائف إضافية في عملية النمو الاقتصادي. |
El programa está dirigido a aumentar las capacidades humanas de los pobres a través de la inversión de las instituciones que promueven la participación de los pobres en el proceso de crecimiento y el fortalecimiento de esas instituciones. | UN | والبرنامج موجه نحو تحسين القدرات البشرية للفقراء من خلال الاستثمار في المؤسسات التي تدعم مشاركة الفقراء في عملية النمو وتقوية تلك المؤسسات. |
:: Función vital de la cooperación para el desarrollo con vistas a sentar las bases que permitan crear oportunidades para que más personas participen en el proceso de crecimiento y se beneficien de este | UN | :: الدور الأساسي للتعاون الإنمائي في بناء أساس يمكن بالاستناد إليه توفير فرص لمزيد من الناس من أجل المشاركة في عملية النمو والاستفادة منها |
Se debe integrar plenamente a las mujeres en el proceso de crecimiento y desarrollo, puesto que es más que probable que ello tenga efectos positivos multiplicadores en las familias, las comunidades y, en última instancia, en las economías nacionales. | UN | وينبغي إدماج المرأة كلّيا في عملية النمو والتنمية، لأنَّ من المرجّح أن تترتّب على ذلك آثار إيجابية مضاعفة بالنسبة للأُسر والمجتمعات والاقتصادات الوطنية في نهاية المطاف. |
La ONUDI se ha fijado como objetivo, en sus programas en el Afganistán y Malí, la integración de la mujer en el proceso de crecimiento y desarrollo, obteniendo de este modo un efecto multiplicador positivo para los hogares, las comunidades y, en último extremo, las economías nacionales. | UN | وتستهدف اليونيدو، من خلال برامجها في أفغانستان ومالي، إدماج المرأة في عملية النمو والتنمية، ممّا يسفر عن نتائج إيجابية مضاعفة لصالح الأسر والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية في نهاية المطاف. |
El crecimiento acompañado de desempleo que se registra en muchos países en desarrollo ha avivado el debate sobre la inclusión y la equidad en el proceso de crecimiento y desarrollo. | UN | وأدى النمو غير المفضي إلى تعزيز فرص العمل الذي شهدته بلدان نامية عديدة إلى نقاش مستفيض بشأن الشمولية والإنصاف في عملية النمو والتنمية. |
En este sentido, los países en desarrollo deben tener una estrategia de crecimiento que equilibre las contribuciones relativas del consumo y de la inversión en el proceso de crecimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان النامية أن تنتهج استراتيجية نمو تُوازن بين المساهمة النسبية لكل من الاستهلاك والاستثمار في عملية النمو. |
Comprensión de la vulnerabilidad de las mujeres en el proceso de crecimiento | UN | فهم مكمن ضعف النساء في عملية النمو |
La adaptación a las instituciones de la Unión Europea ha promovido la ampliación del proceso de crecimiento en los países de Europa central y los Estados bálticos; no obstante, la incertidumbre cada vez mayor acerca de la ulterior ampliación de la Unión Europea puede afectar el ritmo de las reformas económicas en Europa sudoriental. | UN | وعزز تكييف مؤسسات الاتحاد الأوروبي التوسع في عملية النمو في بلدان أوروبا الوسطى ودول البلطيق؛ ومع ذلك فتنامي عدم اليقين إزاء مواصلة التوسع في الاتحاد الأوروبي يمكن أن يؤثر على سرعة الإصلاحات الاقتصادية في جنوب شرق أوروبا. |
8. Por lo que respecta a la globalización y la economía omaní, Omán señaló que las inversiones en recursos humanos eran el principal factor determinante del proceso de crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo, así como un factor influyente en la globalización. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالعولمة والاقتصاد العماني، أشار رد عمان إلى أن استثمار الطاقات البشرية يشكل المحور الذي يتحكم في عملية النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وعاملا مؤثرا في العولمة. |
El predominio de la disciplina presupuestaria también ha reducido la capacidad del Estado para desempeñar el papel que le corresponde en la desactivación y solución de los conflictos sociales y ha privado al proceso de crecimiento de un sentido de solidaridad social y de equidad. | UN | وأدت أولوية انضباط الميزانية كذلك إلى تخفيض قدرة الدولة على القيام بدورها المتمثل في الاحتياط للصراع الاجتماعي وإيجاد الحلول له، كما عملت ضد التضامن الاجتماعي وروح العدالة في عملية النمو. |
36. La inversión extranjera directa (IED) puede desempeñar un papel decisivo en el proceso de desarrollo y crecimiento económico. | UN | ٦٣ - ويمكن أن يؤدي الاستثمار اﻷجنبي المباشر دوراً أساسياً في عملية النمو الاقتصادي والتنمية. |