Los países en desarrollo tendrán a la vez que defender sus respectivas políticas y hacer valer sus derechos como miembros de la OMC en el proceso de solución de diferencias. | UN | وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات. |
:: Lograr la participación de las mujeres, que constituyen la mayoría de la población y el motor del desarrollo de la subregión, en el proceso de solución de los conflictos; | UN | :: إشراك النساء في عملية تسوية الصراعات، لأنهن تشكلن أغلبية السكان والعامل الرئيسي للتنمية في المنطقة دون الإقليمية؛ |
La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. | UN | وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع. |
Los representantes de los empleados no siempre participan en el proceso de resolución de los problemas de organización y remuneración laboral. | UN | ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره. |
En el continente africano, el Jefe de Estado de Togo participa activamente en el proceso de resolución de conflictos. | UN | وعلى الصعيد الأفريقي، فإن رئيس الدولة في توغو منهمك جدا في عملية تسوية الصراعات. |
Si bien la labor de mediación tiene aún que resolver los conflictos de Abjasia y Osetia meridional, el ACNUR seguirá contribuyendo al proceso de solución garantizando que, como parte del mismo, se incorporen cuestiones de importancia crítica tales como los aspectos de voluntariedad, seguridad y sostenibilidad del regreso de refugiados y de desplazados internos. | UN | وفي حين أن جهود الوساطة لم تؤد بعد إلى تسوية المنازعات في أبخازيا وجنوب أوسيتيا، فإن المفوضية ستواصل الإسهام في عملية تسوية المنازعات بضمان معالجة المسائل الفائقة الأهمية، مثل الاختيارات الطوعية، وتوفير الأمان والعودة المستدامة للاجئين والمشردين داخلياً، كجزء من عملية تسوية المنازعات. |
También consideramos que el Tribunal desempeñará un papel central en el proceso de arreglo de las controversias. | UN | ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات. |
El retorno de los desplazados azerbaiyanos a sus hogares sigue siendo una de nuestras prioridades fundamentales en el proceso de solución del conflicto. | UN | إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع. |
:: Promover una cultura de paz facilitando la participación de la mujer en el proceso de solución de los conflictos y mantenimiento de la paz; | UN | :: تعزيز ثقافة السلام من خلال تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ الأمن؛ |
:: Facilitar la participación de la mujer en el proceso de solución de los conflictos y mantenimiento de la paz. | UN | :: تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ السلام؛ |
Por lo tanto, sin ninguna reserva invitamos al Consejo de Seguridad a participar más en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | لذا ندعو مجلس الأمن بكل صدق إلى تعزيز مشاركته في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad las novedades recientes en el proceso de solución del conflicto de Abjasia (Georgia). | UN | يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
La experiencia acumulada en el proceso de solución de conflictos regionales demuestra que los esfuerzos encaminados a aplicar las resoluciones sólo dan resultado cuando cuentan con el apoyo de los medios político-militares previstos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الخبرة المكتسبة في عملية تسوية الصراعات اﻹقليمية توضح أن الجهود الرامية إلى تنفيذ القرارات لا تنجح إلا عندما تساندها الوسائل السياسية والعسكرية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
en el proceso de solución de los conflictos es más eficaz utilizar elementos de consolidación de la paz después de los conflictos e incluirlos en las estrategias de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن استخدام عناصر بناء السلام بعد الصراع، بدمج هذه العناصر في استراتيجية عمليات حفظ السلام، أكثر فعالية في عملية تسوية الصراعات. |
Le parecía que la declaración era indicativa de que la Federación de Rusia se había privado de todo derecho a actuar como mediador neutral en el proceso de resolución del conflicto. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن البيان قد أظهر أن الاتحاد الروسي قد حرم نفسه من أي حق في ادعاء القيام بدور الوسيط المحايد في عملية تسوية النـزاع. |
Asimismo, el Ministerio colaboró en la formulación de la idea de que la Unión Europea actuase como mediador principal en el proceso de resolución del conflicto. | UN | وساعد المكتب أيضا في تطوير فكرة قيام الاتحاد الأوروبي بدور الوسيط الرئيسي في عملية تسوية النزاع. |
En este clima, es poco probable que el Gobierno de Georgia opte por asumir actitudes arriesgadas en el proceso de resolución del conflicto de Abjasia (Georgia). | UN | وفي ظل هذا المناخ، من المستبعد أن تختار حكومة جورجيا اتخاذ خطوات قد تنطوي على مجازفة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا. |
La parte georgiana exhorta una vez más a la parte abjasia a que se abstenga de medidas que menoscaban los resultados, aunque sean mínimos, logrados con la asistencia de la comunidad internacional en el proceso de resolución del conflicto. | UN | وتدعو جورجيا مجددا الجانب الأبخازي إلى الكف عن الأعمال التي تقوض ما تحقق من النتائج، ولو ضئيلة، بفضل مساعدة المجتمع الدولي في عملية تسوية النزاع. |
En cuarto lugar, algunos países que están ansiosos por presionar a la República Popular Democrática de Corea, en particular el Japón, no están en condiciones de contribuir positivamente al proceso de solución de la cuestión nuclear, pues están haciendo un mal uso de ella para sus propios fines políticos y militares. | UN | رابعا، بعض البلدان المتلهفة لممارسة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما اليابان، ليست في موقف للإسهام بشكل إيجابي في عملية تسوية المسألة النووية لأنها تسيء استعمال هذه المسألة وتستغلها لتحقيق مآربها السياسية والعسكرية. |
Con sus actos Letonia borra de una plumada los logros positivos alcanzados gracias a los ímprobos esfuerzos de las partes en el proceso de arreglo de todos los aspectos de la salida de las tropas rusas de este país. | UN | إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد. |
Dijo también que un principio fundamental del proceso de zanjar las reivindicaciones en virtud del Tratado era que no podía resolverse una injusticia creando otra y que la recomendación a la Corona de que adoptara una determinada medida con relación a tierras de propiedad privada no era compatible con el deber de la Corona de defender los derechos de los ciudadanos. | UN | كذلك أوضح الممثل أن مبدأً أساسياً في عملية تسوية المطالبات المتعلقة بالمعاهدة هو المبدأ القائل بأن الظلم لا يعالج بالحاق ظلم آخر وإن توصية التاج باتخاذ إجراء بشان أراضي يملكها القطاع الخاص لا تتمشى مع واجب التاج في حماية حقوق المواطنين العاديين. |
Aunque siempre hay consideraciones internas que ponen limitaciones a los dirigentes políticos que participan en un proceso de arreglo de un conflicto, no pueden conseguirse progresos a menos que tanto la parte georgiana como la abjasia demuestren la suficiente voluntad política. | UN | وبالرغم من أن الاعتبارات المحلية تضع دائما قيودا على الزعماء السياسيين المشتركين في عملية تسوية أي نزاع، فإنه لا يمكن إحراز أي تقدم ما لم يظهر الطرفان الجورجي والأبخازي إرادة سياسية قوية. |
Con respecto a la retirada del Tratado por parte de la República Popular Democrática de Corea, Rusia participa activamente en el proceso para hallar una solución al problema nuclear en la península de Corea. | UN | 86 - وفيما يتعلق بإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، فإن الاتحاد الروسي يضطلع بدور نشط جدا في عملية تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
A este respecto, ambos Presidentes encomiaron la voluntad de las partes en el conflicto existente en la República Democrática del Congo de emprender un proceso de solución pacífica de sus controversias y exhortaron a las partes en las demás crisis a seguir su ejemplo. | UN | ٢١ - وأشاد الرئيسان في هذا السياق برغبة أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في البدء في عملية تسوية سلمية للخلاف القائم في هذا البلد وحثا اﻷطراف في المنازعات اﻷخرى على أن تحذو حذوهم. |
:: Otorgar un papel más importante a la sociedad civil y a los jefes tradicionales en los procesos de solución de los conflictos; | UN | :: منح دور أكبر للمجتمع المدني ولزعماء القبائل في عملية تسوية الصراعات؛ |