:: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها. |
:: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها. |
Esto se debe en parte a la falta de representación efectiva de estas empresas en el proceso de formulación de políticas. | UN | وهذا مشكل يرجع إلى انعدام وجود تمثيل فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية وضع السياسات الحكومية. |
:: Tener en cuenta las repercusiones sociales, económicas y medioambientales del cambio climático en la formulación de las políticas que combaten la pobreza. | UN | :: إدماج الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن تغير المناخ في عملية وضع السياسات من أجل القضاء على الفقر |
Participaron en ella agentes pertinentes con el fin de incorporar los resultados de esa investigación y ese diálogo al proceso de formulación de políticas a nivel nacional. | UN | وضم المؤتمر الأطراف المؤثرة ذات الصلة لإدماج نتائج هذا البحث والحوار في عملية وضع السياسات على المستوى الوطني. |
La delegación observó que las recomendaciones y opiniones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se tenían seriamente en cuenta en el proceso de elaboración de políticas. | UN | وبيَّن الوفد أن توصيات اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان وآراءها تؤخذ في الاعتبار الجدي في عملية وضع السياسات. |
El conocimiento local de las necesidades y limitaciones es inestimable para el proceso de formulación de políticas. | UN | وللمعرفة المحلية بالاحتياجات والقيود قيمة لا تقدر بثمن في عملية وضع السياسات. |
en la formulación de políticas había que tener en cuenta a los grupos representativos, constituidos por la sociedad civil y las autoridades locales. | UN | وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات. |
en la formulación de políticas había que tener en cuenta a los grupos representativos, constituidos por la sociedad civil y las autoridades locales. | UN | وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات. |
Los conceptos y las ideas que van surgiendo se transmiten al Comité y las observaciones recibidas se incorporan en la formulación de políticas y en el desarrollo de nuevas prácticas. | UN | ويجري إطلاع اللجنة على المفاهيم والأفكار الناشئة وتُدرج التعليقات التي تتلقاها في عملية وضع السياسات والممارسات. |
Las actividades con arreglo al capítulo 15 y los capítulos afines del Programa 21, junto con las medidas que figuran en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros instrumentos y acuerdos jurídicos pertinentes, deben por ende integrarse en la formulación de políticas en las esferas política, social y económica en todos los planos. | UN | وبالتالي، فلا بد لﻷنشطة الواردة في الفصل ١٥ وما يتصل به من فصول جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك للتدابير الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الصكوك القانونية والاتفاقات ذات الصلة، من أن تدمج في عملية وضع السياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على المستويات كافة. |
El desconocimiento de las diversas formas en que esas fuerzas motrices influyen en la salud puede ser una de las razones del aislamiento del sector de la salud y de su falta de influencia en la formulación de políticas en los planos nacional y mundial. | UN | وقد يكون جهلنا لمختلف الطرق التي تؤثر بها هذه القوى على الصحة أحد أسباب عزلة القطاع الصحي وعدم تأثيره في عملية وضع السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Sólo unas pocas Partes informaron sobre el grado de participación y protagonismo del público ya sea en el proceso de formulación de políticas y estrategias nacionales o en la preparación de la comunicación. | UN | ولم تبلغ إلا أطراف قليلة عن مدى الاشتراك الجماهيري في عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية أو في إعداد البلاغات. |
La Red se propone lograr la participación de los jóvenes en condiciones de igualdad en el proceso de formulación de políticas. | UN | وتسعى الشبكة إلى إشراك الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في عملية وضع السياسات. |
La sociedad civil y el Parlamento Nacional organizaron diálogos y otros foros para analizar la integración de las perspectivas de género y de la juventud en la formulación de las políticas. | UN | ونظم المجتمع المدني والبرلمان الوطني حوارات ومنتديات أخرى لمناقشة إدماج المنظورات الجنسانية والشبابية في عملية وضع السياسات. |
Los resultados de estas evaluaciones se incorporaron al proceso de formulación de políticas, a la orientación para el presupuesto de las misiones y al análisis de las necesidades de capacitación, con miras a fortalecer la supervisión de la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعيد إدماج نتائج هذه التقييمات في عملية وضع السياسات وتوجيه ميزانيات البعثات، وتحليل احتياجات التدريب بهدف الإسهام في تعزيز الرقابة الإدارية على عمليات حفظ السلام. |
Para ello, los gobiernos deberán fomentar la participación de sus interlocutores sociales y económicos, incluido el sector privado, de las organizaciones que representan a los trabajadores y las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de elaboración de políticas a nivel nacional. | UN | ويمكن القيام بذلك بأن تشرك الحكومة شركاءها الاجتماعيين والاقتصاديين، بما يشمل القطاع الخاص، وممثلي العمال، ومنظمات المجتمع المدني، في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني. |
El conocimiento local de las necesidades y limitaciones es inestimable para el proceso de formulación de políticas. | UN | والمعرفة التي تكتسب على المستوى المحلي بالاحتياجات والمعوقات مهمة للغاية في عملية وضع السياسات. |
Hay una necesidad urgente de integrar mejor la ciencia en la elaboración de políticas sobre desarrollo sostenible a todos los niveles. | UN | وهناك حاجة ملحة لتحسين إدماج العلوم في عملية وضع السياسات في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
121. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados del cuidado parental. | UN | 121 - وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات. |
Estimular la participación cívica de los grupos marginados es un fundamento básico para que su voz se deje oír con más fuerza en los procesos de formulación de políticas. | UN | وتعبئة المشاركة المدنية بين هذه الفئات هي أساس جوهري لتعزيز صوتها في عملية وضع السياسات. |
Medidas adoptadas para integrar las consideraciones relativas al cambio climático en el diseño de políticas: | UN | الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات: |
Informe sobre la participación de la sociedad civil en el proceso de política pública | UN | تقرير عن مشاركة المجتمع المدني في عملية وضع السياسات العامة |
en el desarrollo normativo se han tenido presentes las necesidades especiales de las familias encabezadas por mujeres. | UN | وقد روعيت في عملية وضع السياسات الاحتياجات الخاصة للأسر التي تعيلها الإناث. |
También señaló hechos positivos en la esfera de los derechos civiles y políticos, incluida la libertad de opinión, la libertad de religión, las libertades políticas como la libertad de elección, y el crecimiento de la sociedad civil que había permitido una mayor participación de las ONG en la gestación de las políticas. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي، وحرية الدين، والحريات السياسية من قبيل حرية الانتخاب، ونمو مجتمع مدني يمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة بشكل أقوى في عملية وضع السياسات. |
Esto debe hacerse en forma tal que se valore la diversidad de las mujeres y se reconozcan las barreras a que hacen frente muchas mujeres que impiden y obstaculizan su participación en la formulación de la política pública; | UN | وينبغي إنجاز ذلك بطرق تراعي قيمة تنوع النساء وتعترف بالحواجز التي تجابه الكثيرات منهن وتحظر وتمنع مشاركتهن في عملية وضع السياسات العامة؛ |
Esas medidas deben integrar consideraciones de carácter ambiental y objetivos de conservación de los recursos naturales, así como consideraciones sensibles a la problemática de la mujer y coherentes con la Declaración de Río y el Programa 21, en el desarrollo de las políticas de desarrollo social y económico y en los programas de cooperación internacional, regional, subregional y bilateral relativos a las islas. | UN | وينبغي لتلك الاجراءات أن تدمج الاعتبارات البيئية وأهداف حفظ الموارد الطبيعية والاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وفقا لاعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١، في عملية وضع السياسات الانمائية الاجتماعية والاقتصادية في سياق البرامج التعاونية الدولية و/أو الاقليمية و/أو دون الاقليمية و/أو الثنائية المتصلة بالجزر. |