| Algunos magistrados habían sido asignados a juicios en dos salas diferentes y, en esas circunstancias, no podían estar presentes en una sala más de medio día. | UN | وكان بعض القضاة ينظرون في القضايا في غرفتين مختلفتين، وفي ظروف كهذه، لم يكن ممكنا أن تُمد الجلسة لأكثر من نصف يوم. |
| Para el fin de 2006, dos órganos creados en virtud de tratados funcionarán en dos salas con el fin de aumentar su capacidad de trabajo. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، ستعمل هيئتان للمعاهدات في غرفتين لزيادة قدرتهما على العمل. |
| Habría tres períodos de sesiones en 2008 y dos en 2009; tres de los cinco períodos de sesiones se celebrarían en dos salas. | UN | وستُعقد ثلاث دورات في عام 2008 ودورتان في عام 2009؛ وستعقد ثلاث من الدورات الخمس في غرفتين متوازيتين. |
| En 2005 y 2006 el Comité de los Derechos del Niño realizará su labor en dos cámaras compuestas de nueve miembros durante un período de prueba con el fin de ir reduciendo el cúmulo de los informes de los Estados Partes que están pendientes de examen. | UN | ومن المقرر أن تعمل لجنة حقوق الطفل لفترةٍ تجريبية خلال عامي 2005 و2006 في غرفتين يتسع كل منهما لتسعة أعضاء لمعالجة التقارير المتراكمة التي قدمتها الدول الأطراف وتنتظر الاستعراض. |
| Por que nos quedamos en cuartos separados? | Open Subtitles | لماذا نبقى في غرفتين منفصلتين ؟ |
| En la actualidad el Sr. Arafat se encuentra recluido en dos habitaciones del complejo. | UN | والسيد عرفات في الوقت الحاضر أسير في غرفتين في المجمّع. |
| 2. El Comité ha podido examinar 47 informes en 2006, reduciendo así el número de informes pendientes de examen, gracias a las reuniones en salas paralelas, de conformidad con la resolución 59/261 de la Asamblea General. | UN | 2 - تمكنت اللجنة من النظر في 47 تقريراً في عام 2006، وبذلك خفضت عدد التقارير المتراكمة انتظاراً للنظر فيها، بسبب اجتماعها في غرفتين متوازيتين، وفقاً لقرار الجمعية العامة 59/261. |
| Una semana de reunión en dos salas exige los siguientes recursos: | UN | ويتطلب أسبوع واحد من وقت الاجتماعات في غرفتين مزدوجتين الموارد التالية: |
| Varios Estados acogieron complacidos las propuestas creativas y flexibles que se formularon para reducir ese volumen de trabajo, como la propuesta de que el Comité de los Derechos del Niño se reuniera en dos salas. | UN | ورحبت عدة دول بالتصور الابتكاري والمرن بشأن كيفية تخفيض تراكم العمل، من قبيل الاقتراح الداعي إلى أن تجتمع لجنة حقوق الطفل في غرفتين. |
| El Comité de los Derechos del Niño, que es el órgano más afectado por ese problema, ha decidido pedir a la Asamblea General que lo autorice a reunirse en dos salas durante un período de prueba de dos años a fin de eliminar parte de su retraso. | UN | وأضافت أن لجنة حقوق الطفل، وهي أكثر هيئة تتعرض لهذه المشكلة، قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة التصريح لها بأن تجتمع في غرفتين خلال فترة تجريبية مدتها سنتان، من أجل اللحاق بجزء من تأخرها. |
| Visto el elevado y sostenido ritmo de presentación de informes, se puede decir que el tiempo adicional que se ha obtenido con las reuniones en dos salas ha permitido al Comité evitar un mayor aumento de la acumulación de informes, pero no lograr una reducción. | UN | وبالنظر إلى استمرار ارتفاع معدل تقديم التقارير، يمكن القول إن الوقت الإضافي الذي اكتسبته اللجنة بالاجتماع في غرفتين قد أتاح لها أن تتجنب ازدياد تراكم التقارير وليس الحد منها. |
| En consecuencia, el Comité ha solicitado a la Asamblea General que apruebe, de forma permanente, que uno de los tres períodos de sesiones anuales se celebre en dos salas hasta que se encuentre una solución sostenible para el trabajo acumulado. | UN | 3 - وقال إنه بناء على ذلك، طلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن توافق على عقد إحدى دورات اللجنة السنوية الثلاث في غرفتين كإجراء دائم إلى حين التوصل إلى حل مستدام لمسألة المتأخرات المتراكمة. |
| Ante el volumen atrasado de informes pendientes de examen, en su 37º período de sesiones, en 2004, el Comité adoptó la decisión de trabajar en dos salas, que se aplicó en 2006. | UN | واتخذت اللجنة، في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، لمواجهة تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد قراراً للعمل في غرفتين نفذته في عام 2006. |
| La grave falta de recursos del Comité pone de relieve la urgencia de la solicitud hecha a la Asamblea General para que le permita desarrollar sus trabajos en dos salas paralelas cada año en uno de sus períodos de sesiones anuales. | UN | واختتم كلامه بالقول إن النقص الحادّ في الموارد يؤكد مدى الحاجة إلى تلبية الجمعية العامة لطلبها بتمكينها من العمل في غرفتين كل سنة في واحدة من دوراتها السنوية. |
| El Sr. Doek se refirió a la decisión del Comité de los Derechos del Niño de reunirse en dos salas paralelas, y observó que el Comité atribuía la más alta prioridad al mantenimiento de un diálogo constructivo con los Estados y el seguimiento de sus observaciones finales. | UN | 7 - ووجه السيد دويك الانتباه إلى قرار لجنة حقوق الطفل الاجتماع في غرفتين متوازيتين، مشيرا إلى أن اللجنة تولي أولوية قصوى للحوار البناء مع الدول ولمتابعة ملاحظاتها الختاميــة. |
| En ese contexto, también se habló sobre la cuestión del uso de cámaras reunidas en paralelo: sus consecuencias para la índole del diálogo y la necesidad de que las observaciones finales se aprobaran en sesión plenaria, aunque el diálogo interactivo se llevara a cabo en dos cámaras. | UN | وفي هذا السياق، نوقشت أيضا مسألة استخدام غرفتين متوازيتين: تأثير ذلك على طبيعة الحوار وضرورة اعتماد ملاحظات ختامية في الجلسة العامة، حتى لو أُجريَ النقاش التحاوري في غرفتين. |
| El Comité, entre otras cosas, examinó el proyecto de nuevas directrices para la presentación de los informes periódicos; los métodos de trabajo con arreglo a los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, y los métodos de trabajo previstos para trabajar en dos cámaras paralelas. | UN | وناقشت اللجنة جملة أمور من بينها مشروع المبادئ التوجيهية الجديدة لإعداد التقارير الدورية، وأساليب العمل بموجب البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وأساليب العمل المرتقبة للعمل في غرفتين متوازيتين. |
| Nosotros no. Ni siquiera le molesta dormir en cuartos separados. | Open Subtitles | ليس نحن، حتى أنه لا يمانع في النوم في غرفتين منفصلتين |
| ¿Cómo sabe que duermen en cuartos separados? | Open Subtitles | حسنا، حسنا، كيف علمت أنهما ينامان في غرفتين منفصلتين؟ |
| La madre y el bebé están alojados en dos habitaciones contiguas, una para la madre y la otra para el niño. | UN | وتقيم كل من الأم وطفلها في غرفتين مجاورتين، إحداهما للأم والأخرى للطفل. |
| El Presidente del Comité se dirigirá a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, y entre otras cosas planteará la posible necesidad de considerar de nuevo la celebración de reuniones en salas paralelas en el caso de que así lo exija el número de informes presentados. | UN | وسيتكلَّم رئيس اللجنة في الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، في أمور من بينها إمكانية الحاجة إلى إعادة النظر في الاجتماع في غرفتين متوازيتين إذا كان عدد التقارير المقدمة يستدعي ذلك. |
| Esta noche nos quedamos en habitaciones separadas y mañana a la noche en la suite matrimonial. | Open Subtitles | الليلة سنكون في غرفتين منفصلتين. وبعدها في ليلة الغد سيكون جناح شهر العسل. |
| En nuestra casa viven tres generaciones en dos cuartos. Es como una guerra civil. | Open Subtitles | ،بيتنا يضم ثلاثة أجيال في غرفتين إنه أشبه بالحرب الأهلية |