Su estadía había sido decretada ilegal y se dijo que a algunos se les había prohibido durante dos años visitar a sus familias en Gaza durante las vacaciones. | UN | وسن قانون باعتبار إقامتهم غير قانونية وذكر أن بعضهم مُنعوا من زيارة أسرهم في غزة خلال العطلات لمدة سنتين. |
Malasia está profundamente preocupada por la intensificación de la violencia en Gaza durante los últimos días. | UN | وتشعر ماليزيا بقلق عميق حيال تصعيد أعمال العنف في غزة خلال الأيام القليلة الماضية. |
El PMA proporcionó mensualmente suministros de alimentos a ocho hospitales públicos en Gaza durante el período de referencia. | UN | وقدم صندوق الأغذية العالمي إمدادات غذائية شهرية لثماني مستشفيات عامة في غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Comité expresó una preocupación especial por las incursiones israelíes en Gaza en los meses recientes, y sus efectos destructivos para el pueblo palestino y sus esperanzas de paz. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التوغلات الإسرائيلية في غزة خلال الأشهر الأخيرة وما يخلفه ذلك من آثار مدمرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وآماله في السلام. |
Distribución de 300 dólares a 1.729 familias de Gaza en situación de especial dificultad durante el Ramadán | UN | توزيع 300 دولار على 729 1 أسرة تعاني من العسر الشديد في غزة خلال شهر رمضان |
La fundación ha convenido también en proporcionar 500 millones de dólares para suministrar asistencia alimentaria a los grupos más pobres de Gaza durante el mes de Ramadán de 2010. | UN | ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010. |
El folleto contenía testimonios de 54 soldados que habían prestado servicios en Gaza durante las operaciones militares. | UN | وضم الكتيِّب شهادات أدلى بها 54 جندياً ممن خدموا في غزة خلال العمليات العسكرية. |
En el informe se detallan los usos confirmados de fósforo blanco en Gaza durante el conflicto. | UN | ويفصِّل التقرير الاستخدامات التي تأكَّدت للفوسفور الأبيض في غزة خلال النـزاع. |
Algunos de los 37 funcionarios de contratación local del OOPS que estaban de viaje en el extranjero no pudieron regresar a sus lugares de destino en Gaza durante este período, lo que ocasionó considerables pérdidas de productividad y un gasto importante para el Organismo. | UN | ولم يستطع نحو 37 من موظفي الأونروا المحليين الذي كانوا في أسفار إلى الخارج العودة إلى مراكز عملهم في غزة خلال هذه الفترة، مما نتج عنه ضياع كبير في الإنتاجية والتسبب في تكاليف باهظة للوكالة. |
A este respecto, cabe señalar que las fuerzas de ocupación israelíes se adentraron más en Gaza durante la noche, llegaron hasta la parte central de la Franja de Gaza y tomaron el control de la principal carretera que atraviesa la Franja de norte a sur, dividiendo la zona en dos. | UN | وفي هذا الصدد، توغلت قوات الاحتلال الإسرائيلي بعمق في غزة خلال الليلة الماضية، حيث تحركت في اتجاه وسط قطاع غزة وسيطرت على الطريق الرئيسي الرابط بين الشمال والجنوب هناك، فقسمت المنطقة قسمين. |
Las acciones militares de Israel en Gaza durante el verano pasado a raíz de la captura de un soldado israelí por militantes Palestinos fueron desproporcionadas y excesivas. | UN | ولا تتناسب الأعمال الإسرائيلية في غزة خلال الصيف الماضي عقب أسر جندي إسرائيلي بواسطة المقاتلين الفلسطينيين وتتميز بالإفراط وتدعو جنوب أفريقيا مختطفي الجندي الإسرائيلي جيلعاد شاليت إلى إطلاق سراحه. |
En este sentido, mi delegación considera oportuno el llamamiento del Secretario General para que se realice una investigación independiente sobre el cumplimiento del derecho internacional humanitario en Gaza durante este conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن نداء الأمين العام بإجراء تحقيق مستقل في الامتثال للقانون الإنساني الدولي في غزة خلال الصراع الحالي قد جاء حقا في حينه. |
1000. Los testimonios de soldados israelíes desplegados en Gaza durante las operaciones militares corroboran lo que la Misión vio por sí misma y escuchó de los testigos que entrevistó. | UN | 1000- تعزز شهادات الجنود الإسرائيليين الذين كانوا منتشرين في غزة خلال العمليات العسكرية ما شاهدته البعثة بنفسها واستمعت إليه من الشهود الذين أجرت معهم مقابلات. |
Debido a las limitaciones de financiación, el OOPS solamente pudo distribuir el 70% del valor del suplemento de ingresos familiares en Gaza durante la primera ronda de 2012. | UN | وبسبب معوقات التمويل، لم تتمكن الوكالة سوى من توزيع 70 في المائة من الإعانات التكميلية لدخل الأسرة في غزة خلال الجولة الأولى في عام 2012. |
El OOPS terminó de construir 30 nuevos edificios escolares en Gaza durante el período que se examina, y la proporción de escuelas que funcionaban en régimen de doble turno se redujo del 86% en 2012 al 71%. | UN | وأنجزت الأونروا تشييد 30 مبنى مدرسيا جديدا في غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما خفض نسبة المدارس التي تعمل بنظام الفترتين من 86 في المائة في عام 2012 إلى 71 في المائة. |
La operación militar llevada a cabo por Israel en Gaza durante el verano de 2014 ha causado un sufrimiento y una destrucción intolerables. | UN | وقالت إن العملية العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة خلال فصل الصيف من عام 2014 قد سبّبت معاناة وتدميراً غير مقبولَين. |
Sin embargo, habida cuenta de la naturaleza de los ataques sistemáticos contra el suministro de alimentos y agua y la infraestructura en Gaza durante las operaciones militares, la Misión también considera importante destacar la cuestión de la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad de Israel respecto de los hechos internacionalmente ilícitos que cometió. | UN | لكن نظراً إلى طبيعة الهجمات المنهجية على مرافق الأغذية والمياه والبنى التحتية في غزة خلال العمليات العسكرية، ترى البعثة أيضاً أنه من المهم إلقاء الضوء على مسألة مسؤولية الدولة ومسؤولية إسرائيل القانونية فيما يخص الأفعال المرتكَبة غير المشروعة دولياً. |
En cambio, esos informes parecen tener por objeto dar justificaciones de naturaleza dudosa acerca de ataques específicos cometidos por las fuerzas ocupantes de Israel en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009. | UN | بل يبدو أن الهدف من هذه التقارير هو إعطاء مبررات ذات طابع مريب بصدد هجمات معينة ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
Preguntamos: ¿con ello se fortalece la rendición de cuentas como institución para observar el imperio del derecho a nivel internacional? ¿Es este el camino que puede conducir a luchar contra la impunidad de todos los actos violatorios de normas internacionales cometidos en Gaza durante las acciones bélicas de diciembre y enero pasados? | UN | ولهذا السبب نتساءل: هل سيعزز هذا الإجراء المساءلة كأداة لتنفيذ سيادة القانون على المستوى الدولي؟ وهل هذه هي الطريقة لمكافحة الإفلات من العقاب الذي به ارتكب العديد من الانتهاكات للمعايير الدولية في غزة خلال الأعمال العدائية في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير؟ |
Nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos exigir una completa explicación de los ataques que las Naciones Unidas han sufrido en Gaza en las últimas tres semanas. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، علينا أن نطالب بتوضيح كامل للهجمات المتعددة التي تعرضت لها الأمم المتحدة في غزة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
El número de muertos y heridos representa un aumento considerable con respecto a las 101 víctimas mortales y los 2.215 heridos durante el período anterior, en su mayoría a consecuencia del conflicto que se produjo en Gaza en noviembre de 2012. | UN | ويمثل عدد القتلى والجرحى زيادة كبيرة مقارنة بـ 101 قتيلا و 215 2 جريحا أثناء الفترة السابقة، ومعظم ذلك كان نتيجة للنزاع الذي دار في غزة خلال شهر تشرين الثاني/ نوفمبر 2012. |
La guerra de Gaza en diciembre de 2008 y enero de 2009 supuso un ataque deliberado dirigido a castigar, humillar y aterrorizar a la población civil. | UN | والحرب في غزة خلال كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 كانت هجوما متعمدا يرمي إلى معاقبة سكان مدنيين وإذلالهم وإرهابهم. |
Los cortes de electricidad, junto con los ataques israelíes a los sistemas de abastecimiento de agua y alcantarillado de Gaza durante la Operación Plomo Fundido, dejó a ambos sistemas al borde del colapso; 48 de los 130 pozos de agua de Gaza no podían utilizarse por falta de electricidad y por los daños causados a las tuberías. | UN | 10 - وبسبب الانقطاع المتكرر في التيار الكهربائي والهجمات الإسرائيلية على شبكتي توزيع المياه والمجارير في غزة خلال عملية الرصاص المصبوب، وصلت الشبكات إلى شفير الانهيار؛ وتوقفت عن العمل 48 بئرا مائية من الآبار البالغ عددها 130 في غزة بسبب نقص الكهرباء والأضرار التي لحقت بالأنابيب. |