Otras personas que deseen asumir la patria potestad podrán entablar acción judicial en un plazo de seis meses. | UN | ويجوز للأشخاص الآخرين الذين يرغبون في تحمل مسؤولية حضانة الطفل أن يرفعوا دعاوى قانونية في غضون فترة ستة أشهر. |
Se informó a la delegación iraquí de que, con la cooperación necesaria, esto debería resultar posible en un plazo de seis meses a partir del momento en que se hubieran recibido del Iraq declaraciones completas con respecto a todas las instalaciones afectadas por las disposiciones de los planes. | UN | وقد تم إبلاغ الوفد العراقي أن هذا يمكن أن يتسنى، إذا توفر التعاون اللازم، وذلك في غضون فترة ستة أشهر بعد تسلم إعلانات شاملة من العراق فيما يتعلق بجميع المرافق التي تنسحب عليها أحكام الخطط. |
La mayor parte de las decisiones se emitían en un plazo de seis meses, de modo que las personas que verdaderamente necesitaban protección permanecían detenidas por un lapso de tiempo muy inferior a 12 meses. | UN | وتصدر أغلبية القرارات في غضون فترة ستة أشهر بحيث أن الأشخاص الذين يحتاجون للحماية حقاً لا يُحتجزون إلا لمدة تقل كثيراً عن 12 شهراً. |
Se espera que el traslado de todo el personal a las nuevas instalaciones pueda realizarse en un período de seis meses. | UN | ومن المتوقع أن يتم نقل جميع الموظفين إلى المنشآت الجديدة في غضون فترة ستة أشهر. |
El Estado Parte señala que el autor hizo una exposición dentro del plazo de seis meses de los motivos para la revisión (7 de noviembre de 1987), tal como se requiere en virtud del artículo 98.06 del reglamento del Tribunal Supremo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعواه في غضون فترة ستة أشهر من تاريخ ظهور الأسباب المبررة للمراجعة القضائية لأول مرة (7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987)، حسبما تقتضيه القاعدة 98.06 من قواعد المحكمة العليا. |
Pagadera por siete días como máximo dentro de un período de seis meses. Equipo de recreo | UN | تصرف بحد أقصاه ٧ أيام في غضون فترة ستة أشهر. |
La delegación expresó su firme decisión de respetar la libertad de expresión y de prensa, y anunció que, por ejemplo, en un plazo de seis meses se habían creado una docena de periódicos. | UN | وأعرب الوفد عن التزامه باحترام حرية التعبير والصحافة، معلناً أن هناك على سبيل المثال عشرات من الصحف قد أنشئت في غضون فترة ستة أشهر. |
2. Estas disposiciones serán examinadas en un plazo de seis meses a partir de la firma del presente Acuerdo, y en adelante cada seis meses, con miras a modificarlas, con la debida consideración de los planes palestinos para establecer proyectos económicos y de los intereses de ambas partes en materia de seguridad. | UN | ٢ - تستعرض هذه الترتيبات في غضون فترة ستة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق وبعد ذلك كل ستة أشهر بهدف تعديلها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطط الفلسطينية ﻹقامة مشاريع اقتصادية والشواغل اﻷمنية للجانبين. |
El Comité recuerda que, conforme al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, el Estado receptor deberá presentar observaciones por escrito sobre el fondo de la cuestión en un plazo de seis meses a partir de la fecha de la comunicación en que se le soliciten. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص على أن الدولة المتلقية يجب أن تقدم ملاحظاتها الكتابية بشأن اﻷسس الموضوعية لبلاغ ما في غضون فترة ستة أشهر من إحالة البلاغ إليها ﻹبداء تعليقاتها. |
El artículo 17 relativo a la solución de controversias, que se basa en el artículo 33 de la Convención de 1997, ofrece la posibilidad de establecer un procedimiento obligatorio de solución de controversias mediante la creación de una comisión de determinación de los hechos en caso de que la controversia no se haya solucionado por cualquier otro medio en un plazo de seis meses. | UN | أما المادة ١٧، بشأن تسوية المنازعات، التي استلهمت من المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٩٩٧، فتوفر إمكانية وجود إجراء إلزامي للتسوية بإنشائها لجنة لتقصي الحقائق إذا لم تتم تسوية النزاع بوسائل أخرى في غضون فترة ستة أشهر. |
157. Con arreglo al artículo 109 del reglamento, tan pronto como sea posible una vez que se haya registrado la queja, ésta será transmitida al Estado Parte con la solicitud de que presente por escrito una respuesta en un plazo de seis meses. | UN | 157- وعملاً بالمادة 109 من النظام الداخلي، تحال الشكوى إلى الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم رد خطي في غضون فترة ستة أشهر. |
244. Con arreglo al artículo 109 del reglamento, tan pronto como sea posible una vez que se haya registrado la queja, ésta será transmitida al Estado Parte con la solicitud de que presente por escrito una respuesta en un plazo de seis meses. | UN | 244- وعملاً بالمادة 109 من النظام الداخلي، تحال الشكوى إلى الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم رد خطي في غضون فترة ستة أشهر. |
2. De no lograr acuerdo sobre los medios para la solución pacífica de la controversia en un plazo de seis meses, cualquiera de las partes en la controversia podrá solicitar que se establezca una comisión imparcial de determinación de los hechos. | UN | 2 - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل التسوية السلمية في غضون فترة ستة أشهر تلجأ أطراف النزاع، بناء على طلب أي منها، إلى إنشاء لجنة لتقصي الحقائق تكون محايدة. |
2. De no lograr acuerdo sobre los medios para la solución pacífica de la controversia en un plazo de seis meses, cualquiera de las partes en la controversia podrá solicitar que se establezca una comisión imparcial de determinación de los hechos. | UN | 2 - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل التسوية السلمية في غضون فترة ستة أشهر تلجأ أطراف النزاع، بناء على طلب أي منها، إلى إنشاء لجنة لتقصي الحقائق تكون محايدة. |
En una etapa posterior del procedimiento, la autorice a presentar una evaluación del monto de la indemnización que debe pagarle la República Democrática del Congo por tal concepto en caso de que las dos partes no puedan convenir en dicha suma en un plazo de seis meses desde el pronunciamiento del fallo. | UN | أن تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن على جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم. |
Guinea pidió además a la Corte que, en una etapa posterior del procedimiento, la autorizara a presentar una evaluación del monto de la indemnización debida por la República Democrática del Congo en caso de que las dos partes no pudieran convenir en dicha suma en un plazo de seis meses posterior al pronunciamiento del fallo. | UN | وتطلب غينيا كذلك من المحكمة أن " تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن من جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم " . |
- Demarcación de la frontera en un período de seis meses. | UN | ● رسم الحدود في غضون فترة ستة أشهر. |
El Estado Parte señala que el autor hizo una exposición dentro del plazo de seis meses de los motivos para la revisión (7 de noviembre de 1987), tal como se requiere en virtud del artículo 98.06 del reglamento del Tribunal Supremo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعواه في غضون فترة ستة أشهر من تاريخ ظهور الأسباب المبررة للمراجعة القضائية لأول مرة (7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987)، حسبما تقتضيه القاعدة 98.06 من قواعد المحكمة العليا. |
Las auditorías deberían hacerse dentro de un plazo fijo y los informes deberían publicarse dentro de un período de seis meses. | UN | وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر. |
Sin embargo, el organismo de radiodifusión deberá destruir la grabación en el plazo de seis meses contados a partir de su realización, salvo que se haya convenido con el autor un plazo mayor. | UN | غير أنه يتعين على منظمة البث الإذاعي أو التلفزيوني إتلاف التسجيل في غضون فترة ستة أشهر من إجرائه، ما لم تتفق مع المؤلف على فترة أطول. |
Se prevé también que el Estado Parte informe al Comité de esas medidas, dentro de un plazo de seis meses. | UN | ويطلب أيضاً من الدولة الطرف إبلاغ اللجنة بهذه التدابير في غضون فترة ستة أشهر. |
Es importante que los resultados se publiquen en los seis meses siguientes a la finalización de la encuesta. | UN | ومن المهم نشر نتائجها في غضون فترة ستة أشهر من إنجازها. |
2.1 Todo ex afiliado a la Caja de Pensiones que no haya recibido una prestación de conformidad con sus Estatutos podrá optar por acogerse a las disposiciones del presente Acuerdo al convertirse en afiliado al Plan dentro de los seis meses contados a partir de la fecha en que haya cesado su afiliación a la Caja de Pensiones, notificándolo por escrito al Secretario del Plan en un nuevo plazo de seis meses. | UN | 2-1 يجوز للمشترِك السابق في الصندوق، الذي لم يحصل على استحقاق بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، أن يختار الخضوع لأحكام هذا الاتفاق عندما يصبح مشتركا في الخطة، في غضون ستة أشهر من انتهاء الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية، بأن يوجه إشعارا خطيا بذلك إلى أمين الخطة في غضون فترة ستة أشهر أخرى. |