En una fecha no especificada, el autor presentó una reclamación ante el Tribunal Regional de Gomel. | UN | وفي تاريخ غير محدد، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الإقليمية في غوميل. |
En una fecha no especificada, el autor presentó una reclamación ante el Tribunal Regional de Gomel. | UN | وفي تاريخ غير محدد، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الإقليمية في غوميل. |
Afirma que la asociación regional de Gomel " Iniciativas civiles " fue disuelta en cumplimiento de la Constitución de Belarús y las leyes. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن الجمعية الإقليمية في غوميل المسماة " المبادرات المدنية " قد تم حلها امتثالاً لدستور وقانون بيلاروس. |
Las enfermedades que han registrado aumentos más importantes en Gomel son el cáncer de pulmón y de estómago y los trastornos del sistema urinario. | UN | وتشتمل الزيادة الكبيرة في اﻷمراض المسجلة في غوميل على سرطان الرئة والمعدة ومشاكل الجهاز البولي. |
El autor era catedrático y rector del Instituto Estatal de Medicina en Gomel (Belarús). | UN | 2-1 كان صاحب البلاغ أستاذاً ورئيس معهد الطب الحكومي في غوميل ببيلاروس. |
También en la misma fecha, el Fiscal regional de Gomel le informó de que su denuncia había sido remitida al Fiscal del Distrito de Zhlobinsk. | UN | وفي 14 آذار/مارس 2006 كذلك، أبلغه مكتب المدعي العام الإقليمي في غوميل بأنه أحال الشكوى إلى مكتب المدعي العام لمقاطعة زلوبنسك. |
También en la misma fecha, el Fiscal regional de Gomel le informó de que su denuncia había sido remitida al Fiscal del Distrito de Zhlobinsk. | UN | وفي 14 آذار/مارس 2006 كذلك، أبلغه مكتب المدعي العام الإقليمي في غوميل بأنه أحال الشكوى إلى مكتب المدعي العام لمقاطعة زلوبنسك. |
El 23 de mayo de 2006, el Presidente del Tribunal Regional de Gomel confirmó el fallo del Tribunal del Distrito de Zheleznodorozhny en Gomel. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2006، أكد رئيس المحكمة الإقليمية في غوميل حكم محكمة زلزنودوروزني الابتدائية في غوميل. |
El Tribunal Regional de Gomel confirmó esta decisión el 23 de mayo de 2006. | UN | وأكدت المحكمة الإقليمية في غوميل هذا الحكم في 23 أيار/مايو 2006. |
El 21 de marzo de 2008, el Tribunal Regional de Gomel confirmó esa decisión en segunda instancia. | UN | وفي 21 آذار/ مارس 2008، أكدت المحكمة الإقليمية في غوميل في دعوى استئناف، هذا الحكم. |
El 23 de mayo de 2006, el Presidente del Tribunal Regional de Gomel confirmó el fallo del Tribunal del Distrito de Zheleznodorozhny en Gomel. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2006، أكد رئيس المحكمة الإقليمية في غوميل حكم محكمة زلزنودوروزني الابتدائية في غوميل. |
El Tribunal Regional de Gomel confirmó esta decisión el 23 de mayo de 2006. | UN | وأكدت المحكمة الإقليمية في غوميل هذا الحكم في 23 أيار/مايو 2006. |
El 21 de marzo de 2008, el Tribunal Regional de Gomel confirmó esa decisión en segunda instancia. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2008، أكدت المحكمة الإقليمية في غوميل في دعوى استئناف، هذا الحكم. |
A finales de octubre de 2008 el autor interpuso ante el Tribunal de Distrito de Gomel un recurso de casación contra la decisión del Tribunal Regional. | UN | وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفع صاحب البلاغ دعوى إلى المحكمة المحلية في غوميل لنقض قرار المحكمة الإقليمية. |
El autor somete una copia de la información escrita presentada el 25 de abril de 2002, que desencadenó la advertencia citada, que fue enviada por la inspectora del Ministerio de Aduanas y Aranceles Aduaneros del distrito Zheleznodorozhniy de Gomel (MTD) al Departamento de Justicia. | UN | ويقدم نسخة من الرسالة الخطية المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2002 التي أرسلها مفتش وزارة الجمارك والرسوم جيليزنودوروجني في غوميل إلى إدارة القضاء، والتي أدت إلى إرسال الإنذار المذكور أعلاه. |
1. El autor de la comunicación es el Sr. Vladimir Katsora, ciudadano belaruso nacido en 1957 y residente en Gomel (Belarús). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فلاديمير كاتسورا، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1957 ويقيم في غوميل ببيلاروس. |
Nacido el 21 de octubre de 1954 en Gomel (Belarús) | UN | ولد في غوميل ، بيلاروس ، في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٥٩١ |
1. El autor de la comunicación es Viktor Korneenko, ciudadano de Belarús nacido en 1957 y con residencia en Gomel (Belarús). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فيكتور كورنينكو، وهو مواطن من بيلاروسيا ولد في عام 1957، ويقيم في غوميل ببيلاروس. |
1. El autor de la comunicación es Viktor Korneenko, ciudadano de Belarús nacido en 1957, residente en Gomel (Belarús). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فيكتور كورنينكو، مواطن من بيلاروس وُلِد في عام 1957، ويقيم حالياً في غوميل ببيلاروس. |
Desde 2000 trabaja como asesor jurídico en la empresa pública Lokon, con sede en Gomel. | UN | وكان يعمل منذ عام 2000 مستشاراً قانونياً في شركة " لوكون " العامة التي يقع مقرها في غوميل. |
Desde 2000 trabaja como asesor jurídico en la empresa pública Lokon, con sede en Gomel. | UN | ويعمل منذ عام 2000 مستشاراً قانونياً في شركة " لوكون " العامة التي يقع مقرها في غوميل. |