ويكيبيديا

    "في فترة ما بعد الحرب الباردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posterior a la guerra fría
        
    • después de la guerra fría
        
    • en la posguerra fría
        
    • tras la guerra fría
        
    • posteriores a la guerra fría
        
    • de la posguerra fría
        
    • tras el final de la guerra fría
        
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En resumen, está mejor preparado para ocuparse de los complejos desafíos del medio internacional posterior a la guerra fría. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Una de éstas es el establecimiento de la paz, que después de la guerra fría adquirió sustancia y calidad nuevas. UN وأحد هذه الخطوط هو صنع السلم، الذي اكتسب في فترة ما بعد الحرب الباردة مضمونا ونوعية جديدين.
    Los ejércitos del área, concebidos y desarrollados dentro de un esquema ya superado, no son aptos para enfrentar con éxito los inmensos desafíos de la seguridad regional surgidos en la posguerra fría. UN لقد خُطط ﻹنشاء الجيوش في منطقتنا وأنشئت في إطــار نظــام تم التخلي عنه اﻵن، وهي ليست مهيأة على نحو ناجح لمواجهة التحديات العديدة لﻷمن اﻹقليمي، التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La estructura de poder del orden internacional tras la guerra fría todavía está evolucionando. UN فبنية القــوى فـي النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زالت تتشكل.
    La paz y la estabilidad nos han eludido, a pesar de las cordiales relaciones internacionales posteriores a la guerra fría. UN ولا يزال تحقيق السلم والاستقرار بعيد المنال على الرغم من سيادة العلاقات الدولية الودية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    ¿Por qué es así? En primer lugar, un factor importante es la falta de consenso acerca de un razonamiento estratégico para el desarrollo en la era de la posguerra fría. UN فما هو سبب ذلك؟ أولا، يشكل عدم توافق اﻵراء فيمــا يتعلق باﻷساس الاستراتيجي للتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة عاملا هاما في هذا الصدد.
    Creo que representa una posibilidad clara de fortalecer la estabilidad regional y de favorecer los intereses de seguridad de todos los Estados tras el final de la guerra fría. UN وأعتقد أن لها إمكانية قوية للنهوض بالاستقرار اﻹقليمي وتعزيز المصالح اﻷمنية لجميع الدول في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Cooperación internacional en materia de actividades espaciales para fortalecer la seguridad en la era posterior a la guerra fría UN التعاون الدولـــي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة
    Por lo tanto, el carácter cambiante de las Naciones Unidas tendrá un impacto crucial en la configuración y la gestión futuras del ambiente económico y político internacional posterior a la guerra fría. UN ومن ثم سيكون للطبيعة المتطورة لﻷمم المتحدة أثر حاسم على ما سيكون عليه في المستقبل شكل وإدارة البيئة الاقتصادية والسياسية الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    El mundo del período posterior a la guerra fría no es completamente malo. UN إن العالم في فترة ما بعد الحرب الباردة ليس مكانا سيئا بالكامل.
    Nos complace también el informe del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, titulado " Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría " . UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Uno de los fenómenos más positivos de la era posterior a la guerra fría es la disminución del volumen mundial de los gastos militares. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    Además, en el período posterior a la guerra fría han surgido dimensiones nuevas y alarmantes del tráfico de drogas. UN وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات.
    El fuerte impacto producido en África por los cambios drásticos en la situación internacional después de la guerra fría ha casi desaparecido. UN وأخذ ما أحدثته التغييرات البالغة الشدة في الحالة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة من أثر يذوي في أفريقيا.
    Representa el primer tratado nuclear que ha de concluir la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهد متصلة باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Su agenda no es anacrónica, es contemporánea, pues surgió efectivamente y se consolidó después de la guerra fría y ahora debe concluirse la labor inconclusa. UN وجدول أعماله ليس متخلفا عن زمانه، بل هو معاصر، تطوَّر وترسَّخ في فترة ما بعد الحرب الباردة وينتظر إتمام ما لم يكتمل من الأعمال التي تضمنها.
    Las dificultades encontradas para entablar negociaciones concretas revelan la ausencia de acuerdo sobre la agenda global del desarme en la posguerra fría. UN وتكشف الصعوبات التي صودفت في بدء المفاوضات الحقيقية عن عدم الاتفاق على جدول أعمال عام بشأن نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Las dificultades para acelerar negociaciones concretas de desarme revelan una falta de acuerdo sobre la agenda global y acciones sustantivas en materia de seguridad en la posguerra fría. UN إن الصعوبات التي تواجه عند محاولة الاسراع في مفاوضات محددة بشأن نزع السلاح تبرهن على عدم وجود اتفاق على جدول الأعمال العالمي وعلى التدابير الموضوعية التي يتعين اتخاذها لضمان الأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Sr. Dumitriu (Rumania) (interpretación del inglés): El tema del programa titulado “Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas” puede iniciar una nueva era en la historia de las Naciones Unidas tras la guerra fría. UN السيد ديميتريو )رومانيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن بند جدول اﻷعمال المعنون " دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة " ، ربما يستهل عهدا جديدا في فترة ما بعد الحرب الباردة من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Después de una reducción de las tensiones internacionales, el despliegue en 1989 de operaciones en Angola y en Namibia dio inicio a una nueva era de operaciones complejas de mantenimiento de la paz posteriores a la guerra fría. UN وعقـب التـراجع الـذي حدث في التوترات الدولية، كان نشر عمليتين لحفظ السلام في أنغولا وناميبيا عام ١٩٨٩ يؤذن ببداية حقبة جديدة من عمليات حفظ السلام المعقدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Las actividades de la CSCE giran cada vez más en torno a la forma de coadyuvar a la solución pacífica de los problemas étnicos y nacionales, posteriores a la guerra fría, en la zona de la CSCE. UN وتنصب اﻷنشطة الحالية للمؤتمر على التركيز المتزايد على كيفية المساهمة في إيجاد حلول سلمية للمشكلات القومية واﻹثنية القائمة في منطقة المؤتمر في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    A partir de esa premisa, mi delegación entiende que el programa de desarrollo propuesto por el Secretario General ha permitido avanzar en la urgente comprensión de estos problemas y que llegará a representar otro punto de referencia adicional a los ya formulados, pero adecuado a la naturaleza de los problemas y a la configuración del nuevo ordenamiento internacional de la posguerra fría. UN وعلى أساس تلك الفرضية، يفهم وفدي أن خطة التنمية التي اقترحها اﻷمين العام جعلت من الممكن زيادة فهمنا لهذه المشاكل، وهذا ما نحتاج الى القيام به بصورة عاجلة، وإن الخطة ستصبح نقطة مرجعية أخرى، إضافة الى الوثائق الموجودة، ولكنها ملائمة لطبيعة المشاكل ولقالب النظام الدولي الجديد في فترة ما بعد الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد