Además, gran parte de la asistencia técnica está dirigida a ayudar a los órganos de gestión electoral en el período entre elecciones. | UN | ويوجّه أيضا قدر كبير من المساعدة التقنية بشكل متزايد إلى هيئات الإدارة الانتخابية في فترة ما بين العمليات الانتخابية. |
Invitamos al Presidente de la Comisión Preparatoria a que, en el segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria, presente un informe sobre los resultados de las consultas celebradas en el período entre sesiones. | UN | وإننا ندعو رئيس اللجنة التحضيرية إلى تقديم تقرير إلى هذه اللجنة في دورتها الثانية عن نتائج المشاورات المجراة في فترة ما بين الدورتين. |
La subcomisión decidió que sus miembros continuarían trabajando individualmente en la presentación conjunta durante el intervalo entre los períodos de sesiones, y que reanudaría su examen de la presentación en el 37º período de sesiones. | UN | 31 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصلَ أعضاؤها كلٌّ على حدة بحث الطلب المشترك في فترة ما بين الدورتين، وأن تستأنف هي نظرها في الطلب المذكور في الدورة السابعة والثلاثين. |
Les deseo a todos un feliz descanso en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | وأتمنى لكم جميعاً استراحة هنيئة في فترة ما بين الدورات. |
Opinó también que un programa más flexible permitiría examinar los temas especiales que pudieran surgir en el lapso entre períodos de sesiones anuales. | UN | ورأى الاجتماع أيضاً أنَّ زيادة مرونة جدول الأعمال تسمح بالنظر في ما قد يستجد من بنود في فترة ما بين الدورات السنوية. |
En la 29ª reunión se había propuesto un proyecto de decisión que desde entonces se había actualizado sobre la base de la labor realizada durante el período entre reuniones. | UN | وتم في هذا الاجتماع عرض مشروع مقرر جرى استكماله منذ ذلك الوقت على أساس العمل المنفَّذ في فترة ما بين الدورات. |
Procedimientos operacionales: Cuestiones planteadas en el tiempo transcurrido entre períodos de sesiones que deberá examinar el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes: Costos de traducción y extensión de los documentos | UN | القضايا التشغيلية: المسائل التي أثيرت في فترة ما بين الدورات والتي ستنظر فيها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة: تكاليف الترجمة وطول الوثائق |
El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990, o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de de Kuwait por el Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sirve de orientación al Presidente actual y al futuro Presidente en relación con las medidas que deben adoptarse en el período entre períodos de sesiones para preparar un inicio sin tropiezos del período de sesiones de 2003. | UN | ويقدم الإرشاد للرئيس الحالي وللرئيس القادم من بعده بشأن المسارات التي ينبغي أن يتبعوها في فترة ما بين الدورات، بغية إعداد بداية سلسة لدورة 2003. |
El grupo de Trabajo especial de composición abierta pide a la secretaría que se encargue de la labor que se indica a continuación en el período entre reuniones, en preparación de la segunda reunión del grupo de Trabajo: | UN | طلب الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية إلى الأمانة أن تضطلع بالأعمال التالية في فترة ما بين الدورات استعداداً للاجتماع الثاني للفريق العامل: |
El grupo de Trabajo especial de composición abierta pide a la secretaría que se encargue de la labor que se indica a continuación en el período entre reuniones, en preparación de la segunda reunión del grupo de Trabajo: | UN | طلب الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية إلى الأمانة أن تضطلع بالأعمال التالية في فترة ما بين الدورات استعداداً للاجتماع الثاني للفريق العامل: |
A la luz de esa solicitud, la subcomisión decidió que sus miembros continuarían trabajando individualmente en la presentación durante el intervalo entre los períodos de sesiones, y que en el 37º período de sesiones bastaría una semana para examinar la presentación. | UN | وفي ضوء هذا الطلب، قررت اللجنة الفرعية أن يواصلَ أعضاؤها كلٌّ على حدة بحث الطلب في فترة ما بين الدورتين، وألا يستغرق نظرها في الطلب خلال الدورة السابعة والثلاثين سوى أسبوع واحد. |
La Conferencia también decidió que el Presidente designado celebrase consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentase a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. | UN | وقرر المؤتمر كذلك بأن يجري الرئيس المختار مشاورات مع الدول الأطراف في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة للنهوض بالامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء. |
La subcomisión decidió que sus miembros continuarían trabajando en la presentación durante el intervalo entre los períodos de sesiones, y que reanudaría su examen de la presentación en el 37º período de sesiones. | UN | 5 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصلَ أعضاؤها بحث الطلب في فترة ما بين الدورتين، وأن تستأنف نظرها في الطلب المذكور في الدورة السابعة والثلاثين. |
Con el fin de afianzar los progresos realizados el año pasado, nosotros, junto con la delegación de China, decidimos, en el intervalo entre los períodos de sesiones, reflejar los resultados de la labor intelectual que contiene el proyecto en un nuevo documento de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن أجل توطيد النجاح الذي أحرز العام الماضي، قرَّرنا نحن والصين أن نقوم في فترة ما بين الدورات بإنعام النظر في نتائج العمل الفكري الذي تم على المسودة المعنية وذلك في إطار وثيقة جديدة تصدر عن المؤتمر. |
Tomando como punto de partida la labor preparatoria que habían llevado a cabo varios grupos de trabajo especiales en el intervalo entre períodos de sesiones, siguió mejorándose la coordinación y estrechándose la cooperación en lo relativo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y a la incorporación de una perspectiva de género. | UN | واستنادا إلى اﻷعمال التحضيرية التي اضطلعت بها في فترة ما بين الدورتين عدة أفرقة عاملة مخصصة، أحرز مزيد من التقدم في تحسين التنسيق وتعزيز التعاون من أجل دعم تنفيذ منهاج عمل بيجين ومراعاة منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
En ese período de sesiones, la Junta aprobó también subvenciones para proyectos de regiones prioritarias que habían quedado pendientes en el 29° período de sesiones porque en ese momento no se disponía de suficiente información, así como proyectos de regiones prioritarias que habían presentado su solicitud en el lapso entre los dos períodos de sesiones. | UN | وفي تلك الدورة، قدم المجلس أيضاً منحاً لمشاريع من مناطق ذات أولوية كانت معلقة في انتظار اتخاذ قرار في دورته التاسعة والعشرين بسبب عدم كفاية المعلومات المقدمة وقتئذ، وكذلك لمشاريع من مناطق ذات أولوية قدمت طلبات في فترة ما بين الدورتين. |
La Comisión examinó también la experiencia demográfica de la Caja durante el período entre evaluaciones, y observó con satisfacción que las tasas registradas concordaban en general estrechamente con la hipótesis de las evaluaciones. | UN | ٣٧ - واستعرضت اللجنة أيضا التجربة الديموغرافية للصندوق في فترة ما بين التقييمات ولاحظت بارتياح أن المعدلات التي شهدتها كانت بشكل عام متفقة بصورة وثيقة مع افتراضات التقييم. |
Cuestiones planteadas en el tiempo transcurrido entre períodos de sesiones que deberá examinar el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes: | UN | (ج) القضايا التي أُثيرت في فترة ما بين الدورات والتي ستنظر فيها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة: |
Por tal razón, mi delegación -al igual que muchas otras- es firmemente partidaria de continuar los trabajos durante el receso entre períodos de sesiones, tanto en forma de reuniones de expertos en cuestiones concretas como en grupo de trabajo. | UN | ولهذا السبب يحبذ وفدنا بشدة - كغيره من الوفود العديدة - العمل في فترة ما بين الدورتين، سواء في شكل خبراء معنيين بمسائل محددة أو في شكل أفرقة عاملة. |
El grupo de Trabajo tal vez desee utilizar esos elementos como punto de partida para los debates y aprovechar la información de que se dispone como resultado de la labor realizada entre las reuniones primera y segunda. | UN | وقد يود الفريق العامل أن يستخدم هذه العناصر كنقطة بداية لمناقشاته، مستنداً على المعلومات التي أتيحت بفضل العمل الذي تم الاضطلاع به في فترة ما بين الدورات. |
El grupo de Trabajo también celebró consultas oficiosas entre los períodos de sesiones. | UN | وعقد الفريق العامل أيضا مشاورات غير رسمية في فترة ما بين الدورات. |
Una oficina también podría representar a los miembros del TNP en el período comprendido entre las conferencias de examen. | UN | ويمكن للمكتب أيضا تمثيل أعضاء معاهدة عدم الانتشار في فترة ما بين المؤتمرات الاستعراضية. |
El cambio fundamental en el período de entreguerras había sido más bien el paso gradual hacia el pragmatismo y el alejamiento de la opinión de que el estallido de un conflicto armado quedaba fuera del campo del derecho y, en mayor o menor medida, era un hecho no justificable. | UN | فبالأحرى فإن التغير الرئيسي في فترة ما بين الحربين قد تمثل في التحول التدريجي نحو الواقعية والابتعاد عن الرأي القائل بأن حدوث النـزاع المسلح يخرج عن نطاق القانون ولا يخضع تقريباً لاختصاص القضاء. |