en su opinión consultiva de 29 de abril de 1999, la Corte Internacional de Justicia confirmó cuanto antecede. | UN | وهـو مـا أكدته محكمـة العــدل الدوليــة في فتواها المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Como la Corte afirmó en su opinión consultiva de 12 de julio de 1973: | UN | وكما ذكرت المحكمة في فتواها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٧٣، فإن |
Esa situación fue claramente establecida por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de octubre de 1975. | UN | وقد ذكرت ذلك بوضوح محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة تشرين الأول/أكتوبر عام 1975. |
Recordando la conclusión de la Corte, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, | UN | وإذ تشير إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه المحكمة، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، |
Además, ni la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva del 16 de octubre de 1975, ni las Naciones Unidas, en ninguna de sus resoluciones, han designado a Marruecos como una Potencia ocupante. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تعتبر أبدا محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975، ولا الأمم المتحدة، في أي قرار من قراراتها، المغرب دولة قائمة بالاحتلال. |
La Corte Internacional de Justicia reconoció que ese objetivo era una obligación jurídica en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996. | UN | وقد اعترفت محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 بهذا الهدف بوصفه التزاما قانونيا. |
También cabe mencionar la definición de la Corte Permanente de Justicia Internacional en su opinión consultiva de 31 de julio de 1930 que parece haber inspirado las definiciones doctrinales arriba mencionadas [comunidades grecobúlgaras]. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى تعريف محكمة العدل الدولي الدائمة في فتواها المؤرخة 31 تموز/يوليه 1930 الذي استرشدت به فيما يبدو التعاريف الفقهية الآنفة الذكر [الجماعات اليونانية - البلغارية](15). |
Respetamos el punto de vista de la Corte Internacional de Justicia, expresado en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, sobre las consecuencias jurídicas de la construcción por parte de Israel de un muro de separación en el territorio palestino. | UN | إننا نحترم رأي محكمة العدل الدولية كما أعربت عنه في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن قيام إسرائيل بتشييد جدار عازل في الأرض الفلسطينية. |
Teniendo presente la conclusión a la que llegó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, de que la Convención sobre los Derechos del Niño es aplicable en el territorio palestino ocupado, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 عن انطباق اتفاقية حقوق الطفل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Por su parte, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, en su opinión consultiva de 8 de septiembre de 1983 sobre las Restricciones a la pena de muerte, declaró lo siguiente: | UN | وقد أعلنت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، من جهتها، في فتواها المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 1983 بشأن القيود الواردة على عقوبة الإعدام: |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, determinó que la usurpación de territorio palestino por parte de Israel coloca a este último en la | UN | لقد خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بشأن الآثار القانونية الناجمة عن تشييد الجدار، بأن استيلاء إسرائيل على أراض فلسطينية يُلزمها |
La Corte Internacional de Justicia recordó unánimemente esta obligación en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el uso de las armas nucleares. | UN | وذكّرت محكمة العدل الدولية بالإجماع بهذا الواجب في فتواها المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004 de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, junto con las medidas anteriormente adoptadas, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة في 9 تموز/يوليه 2004، بأن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
Recuerda al representante de Marruecos que, en su opinión consultiva de 16 de octubre de 1975. la Corte Internacional de Justicia concluyó que no había un reconocimiento internacional de los vínculos jurídicos de soberanía territorial entre el Sáhara Occidental y el Estado de Marruecos. | UN | وذكَّر ممثل المغرب بأن محكمة العدل الدولية خلصت، في فتواها المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975، إلى أنه ليس ثمة اعتراف دولي بوجود روابط قانونية للسيادة الإقليمية بين الصحراء الغربية والدولة المغربية. |
Según señaló la Corte en su opinión consultiva de 23 de octubre de 1956, a propósito de un caso relacionado con un enunciado similar contenida en el artículo XII del Estatuto del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), este efecto “decisivo” o “vinculante”: | UN | وكما قالت المحكمة في فتواها المؤرخة ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٦، في حالة تتعلق بنص مماثل يرد في المادة الثانية عشرة من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية، فإن مثل هذا اﻷثر " الفاصل " أو " الملزم " . |
Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia, expuesta en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
La enorme mayoría de los Estados reafirma que el derecho aplicable y las obligaciones de las partes han sido constatadas por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva del 9 de julio de 2004 y no pueden ponerse en entredicho. | UN | 22 - وتؤكد الأكثرية العظمى من الدول من جديد أن القانون المطبق والتزامات الأطراف المعنية هو ما نصت عليه محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 ولا يمكن أن تكون موضع جدل. |
México ha insistido en que la obligación de concluir un tratado sobre desarme nuclear ha sido reconocida por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva del 8 de julio de 1996, relativa a la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | وأكدت المكسيك أن محكمة العدل الدولية قد أقرت بالالتزام بإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي في فتواها المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 المتعلقة بقانونية التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Recordando la conclusión expuesta por la Corte en la opinión consultiva que emitió el 9 de julio de 2004, de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, | UN | وإذ تشير إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه المحكمة في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، وهو أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير()، |
Recordando la conclusión expuesta por la Corte en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscababa gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación, | UN | وإذ تشير إلى الاستنتاج الذي انتهت المحكمة في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 وهو أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، سيعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، |