Pero estas modificaciones son calificadas de insuficientes a los efectos del derecho internacional y de las exigencias formuladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | بيد أن هذه التعديلات توصف بأنها غير كافية بالنسبة للقانون الدولي والشروط الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية. |
Varios magistrados de la Corte Internacional de Justicia hicieron hincapié en esos principios en la opinión consultiva de 1996 sobre las armas nucleares. | UN | وحظيت هذه المبادئ بتأكيد من جانب بعض القضاة في فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية في عام 1966. |
Sin embargo, considera que el análisis que figura en la opinión consultiva de 2004 también es pertinente para la cuestión de la facultad discrecional en el presente caso. | UN | ولكنها ترى مع ذلك أن التحليل الوارد في فتوى عام 2004 يسرى أيضا على مسألة السلطة التقديرية في هذه القضية. |
Estoy de acuerdo con las conclusiones que la Corte manifiesta en su opinión consultiva. | UN | اتفق مع استنتاجات المحكمة كما وردت في فتوى المحكمة. |
Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Algunas de esas restricciones han encontrado expresión en la opinión de la Corte en cuanto se refieren a las armas nucleares. | UN | وبعض هذه القيود، من حيث أنها تتصل باﻷسلحة النووية، قد وجدت اﻵن تعبيرا لها في فتوى المحكمة. |
Ésta es una importante dimensión política de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que se agrega a su fundamental dimensión jurídica. | UN | هذا جانب سياسي في غاية الأهمية في فتوى محكمة العدل الدولية، فضلا عن أهميته كذلك في جانبه القانوني. |
en una opinión consultiva de 1950, la Corte explicó que: | UN | وقد أوضحت المحكمة في فتوى أصدرتها في عام 1950 أن: |
A este respecto, las indicaciones que figuran en la opinión consultiva de la C.I.J. sobre las armas nucleares, así como las opiniones separadas y disidentes de los magistrados, pueden ser de particular interés. | UN | وفي هذا الصدد، قد لا تخلو من أهمية التوضيحات التالية الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الأسلحة النووية وكذا آراء القضاة المستقلة والمعارضة. |
Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصل بالحصانة من الملاحقة القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
Condenamos todos los actos terroristas en la región y exigimos que Israel, la Potencia ocupante, cumpla sus obligaciones jurídicas que se indican en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la construcción del muro de separación. | UN | وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل. |
El Comité expresó la esperanza de que la Oficina de Registro de Daños y Perjuicios empezara la aplicación de la resolución de la Asamblea, así como de las conclusiones contenidas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يبدأ مكتب سجل الأضرار في تنفيذ قرار الجمعية العامة فضلا عن النتائج الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية. |
Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
Señalamos que todas las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se han comprometido a conseguir esa meta, compromiso que se reconoció explícitamente en la opinión consultiva adoptada recientemente por la Corte Internacional de Justicia acerca de la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | ونلاحظ أن جميع أطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد التزمت بهذا الهدف، وهو التزام اعترف به صراحة في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة مؤخرا عن قانونية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
No es sólo un imperativo político, sino también una obligación jurídica de los Estados, según se refleja en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, emitida el 8 de julio de 1996. | UN | وذلك ليس حتمية سياسية فقط ولكنه أيضا الالتزام القانوني الذي يقع على الدول، كما ورد في فتوى محكمة العدل الدولية، في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Las conclusiones y observaciones que emitió la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva confirman lo que el Movimiento de los Países No Alineados ha afirmado en todo momento. | UN | إن النتائج والملاحظات الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية قد أكدت ما كانت تقوله حركة عدم الانحياز على الدوام. |
Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
La primera parte del preámbulo contiene el mandato al que se alude en la opinión de la Corte, así como ciertos elementos pertinentes relativos a la cuestión, todo lo cual nos resulta ya familiar. | UN | يتضمن الجزء الأول من الديباجة عنصر الاختصاص المشار إليه في فتوى المحكمة، وفضلا عن عناصر رئيسية تتعلق بالمسألة قيد النظر، وهي جميعها معروفة لدينا. |
Me veo asimismo obligado a expresar mi aprensión respecto de algunas de las otras conclusiones de la opinión consultiva en lo que se refiere al respeto de los derechos humanos y al genocidio, la protección del medio natural y la política de disuasión. | UN | وأراني مضطرا كذلك إلى اﻹعراب عن تخوفي من بعض الاستنتاجات اﻷخرى الواردة في فتوى المحكمة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان واﻹبادة الجماعية وحماية البيئة الطبيعية وسياسة الردع. |
Si bien la Corte Internacional de Justicia, en una opinión consultiva, consideró que el uso lícito de las armas nucleares se circunscribía a un ámbito sumamente limitado, no se ha logrado obtener una convención prohibiendo su uso. | UN | ومع أن محكمة العدل الدولية رأت، في فتوى لها، نطاقا محدودا إلى أبعد حد للاستخدام القانوني للأسلحة النووية، فان إبرام اتفاقية تحظر استعمال هذه الأسلحة لم يكن أمرا يمكن تحقيقه. |
El 2 de enero de 1995, Michael Ben-Yair, Fiscal General, señaló en un dictamen jurídico de 17 páginas presentado al Consejo de Ministros que el Gobierno podía parar legalmente las obras de Givat Tamar. | UN | ٣٠٦ - وفي ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أوضح النائب العام مايكل بن - يائير في فتوى قانونية تقع في ١٧ صفحة مقدمة إلى مجلس الوزراء أنه بإمكان الحكومة قانونا أن توقف عملية البناء في جفعات تمار. |
En nuestra opinión, la Asamblea General, que hoy se reúne para examinar la opinión consultiva de la Corte, no debe dejar pasar esta oportunidad. | UN | وفي رأينا، ينبغي للجمعية العامة، التي تعقد اليوم للنظر في فتوى المحكمة، ألا تفوت هذه الفرصة. |