ويكيبيديا

    "في فجر القرن الحادي والعشرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los albores del siglo XXI
        
    • en el umbral del siglo XXI
        
    • the Dawn of the XXI Century
        
    Espera que la comunidad internacional la acompañe mientras renace en los albores del siglo XXI y del tercer milenio. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Es inadmisible que, en los albores del siglo XXI, un Estado y su ejército puedan cometer esos crímenes con absoluta impunidad. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    en los albores del siglo XXI, la paz, la seguridad y el desarme constituyen otro desafío prioritario que continuarán enfrentando las Naciones Unidas. UN في فجر القرن الحادي والعشرين يشكل السلام والأمن ونزع السلاح تحديات أخرى ذات أولوية ستستمر الأمم المتحدة في مواجهتها.
    Dichos actos constituyen por excelencia un crimen de lesa humanidad, un insulto a la conciencia humana y del mundo civilizado en los albores del siglo XXI. UN ويشكلان بالدرجة الأولى جريمة ضد الإنسانية، وصدمة لضمير البشرية والعالم المتحضر في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Por consiguiente, es por medio del enfoque coherente, integral y voluntario que las Naciones Unidas pueden superar el enorme desafío cibernético, de manera que todos, hombres y mujeres, ricos y pobres, puedan tomar una parte activa en esta fascinante aventura digital que ya nos muestra un rayo de la civilización humanista de lo virtual en el umbral del siglo XXI. UN ولذا فعن طريق اتباع نهج طوعي متماسك وكلي، سوف تتمكن الأمم المتحدة من مواجهة التحدي التكنولوجي الهائل، بتمكينها كل فرد ذكرا أو أنثى، وغنيا أو فقيرا، من المشاركة النشطة في هذه المغامرة الرقمية المذهلة التي بدأت بالفعل في فتح باب الأمل أمامنا في حضارة إنسانية تتسم بالفضيلة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    en los albores del siglo XXI, el mundo se transforma con extraordinaria rapidez. UN إن العالم يتغير في فجر القرن الحادي والعشرين بسرعة مثيرة.
    en los albores del siglo XXI, los retos que afronta la humanidad son cada vez más apremiantes y complejos, lo que suscita al mismo tiempo esperanzas y temores. UN في فجر القرن الحادي والعشرين تزداد التحديات التي تواجه البشرية إلحاحا وتزداد تعقدا يوما بعد يوم، ما يثير الأمل أو بدلا من ذلك المخاوف.
    El plan destaca cuestiones estratégicas de amplio nivel orientadas hacia la política, y proporciona una visión para Turquía en los albores del siglo XXI. UN وتؤكد الخطة على القضايا الاستراتيجية ذات المستوى الكلي والموجهة، نحو وضع السياسات وتمثل رؤية لما ستكون عليه تركيا في فجر القرن الحادي والعشرين.
    en los albores del siglo XXI, tenemos que trabajar unidos para establecer un sistema mundial justo, equitativo y democrático. UN وينبغي ونحن في فجر القرن الحادي والعشرين أن نعمل متحدين من أجل إقامة نظام عالمي يتسم بالعدل والنزاهة والمساواة والديمقراطية.
    Estamos convencidos de que la aprobación de ese histórico documento servirá para mejorar aún más la función central de las Naciones Unidas para encarar las amenazas y los desafíos que tiene ante sí la humanidad en los albores del siglo XXI. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد تلك الوثيقة التاريخية سيعزز بشكل إضافي الدور المحوري للأمم المتحدة في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه البشرية في فجر القرن الحادي والعشرين.
    La Lyonnaise de Banque y el Observatorio Europeo de Geopolítica también organizaron en el marco de la Cumbre un simposio sobre " Relaciones Norte-Sur: las cuestiones en juego en los albores del siglo XXI " . UN وتم أيضاً في إطار القمة تنظيم حلقة دراسية عن " العلاقات بين الشمال والجنوب: مسائل هامة في فجر القرن الحادي والعشرين " برعاية بنك ليون " ليونيز " والمرصد الأوروبي للسياسة الجغرافية.
    Deseo extender al Sr. Kofi Annan nuestro agradecimiento por las muchas medidas que ha adoptado para que la Organización pueda desempeñar su papel íntegro y superar así nuevos obstáculos en los albores del siglo XXI. Incidentalmente, el reconocimiento de sus méritos fue lo que llevó a su bien merecida reelección para encabezar esta Organización. UN وأود أن أعرب للسيد كوفي عنان عن تقديرنا للخطوات العديدة التي اتخذها لتمكين المنظمة من القيام بدورها كاملا، ومن ثم التغلب على الحواجز الجديدة في فجر القرن الحادي والعشرين. وأقول، عرضا، إن إعادة انتخابه عن جدارة لرئاسة هذه المنظمة إنما جاءت اعترافا بقدراته ومزاياه.
    :: Conferencia internacional sobre " La mujer joven en los albores del siglo XXI - temas ginecológicos y genésicos relacionados con la salud y la enfermedad " , Atenas, 18 a 21 de noviembre de 1998. UN :: مؤتمر دولي عن " المرأة الشابة في فجر القرن الحادي والعشرين - قضايا الطب النسائي والقضايا الإنجابية المتصلة بالصحة والمرض " ، أثينا، 18 - 21/11/1998.
    Un documento que pudiera considerarse una nueva acta para las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI podría dar un ímpetu nuevo a los principios, órganos y mecanismos de las Naciones Unidas y hacer que respondieran mejor a las necesidades y desafíos que dominan hoy la vida de la comunidad internacional. UN ومن الوثائق التي يمكن اعتبارها فصلا جديدا من أعمال الأمم المتحدة في فجر القرن الحادي والعشرين وثيقة يمكن أن تقدم زخما جديدا لمبادئ الأمم المتحدة وأجهزتها وآلياتها وتجعلها أكثر استجابة للاحتياجات والتحديات التي تهيمن على حياة المجتمع الدولي.
    Por ser una nación joven en la que más de la mitad de su población está constituida por niños menores de 18 años, Mongolia otorga a este período extraordinario de sesiones una importancia primordial para inspirar la visión, el compromiso y la orientación necesarios para cumplir la promesa de brindar un mejor futuro a todos los niños en los albores del siglo XXI. UN ومنغوليا، بصفتها دولة فتية يشكل الأطفال دون سن الثامنة عشرة أكثر من نصف سكانها، تولي أهمية رئيسية لهذه الدورة الاستثنائية لتلهمنا الرؤية والالتزام والقيادة المطلوبة للوفاء بالوعد بمستقبل أفضل لكل طفل في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Cinco años después de la Cumbre del Milenio, este encuentro de los más altos responsables políticos del planeta deberá ser el momento para la definición de una nueva síntesis, un nuevo programa de trabajo mundial, en los albores del siglo XXI. UN وسيوفر اجتماع أكبر الزعماء السياسيين في العالم هذا، الذي سيعقد بعد قمة الألفية بخمس سنوات، فرصة لتحديد صيغة أخرى - أي برنامج عالمي جديد - في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Las Naciones Unidas tienen el mandato, la composición y los mecanismos para promover el multilateralismo cooperativo que resulta tan indispensable para la paz, la prosperidad y la supervivencia en los albores del siglo XXI. Sin embargo, es evidente que hasta el momento las Naciones Unidas han sido incapaces de hacer frente de manera eficaz a los desafíos o de aprovechar las oportunidades. UN ولدى المنظمة العالمية الولاية والعضوية والآليات اللازمة لتعزيز تعددية الأطراف التعاونية التي لا غنى عنها من أجل تحقيق السلام والرخاء، والبقاء في فجر القرن الحادي والعشرين. ومع ذلك، من الواضح تماما أن الأمم المتحدة لم تتمكن حتى الآن من التصدي بفعالية للتحديات أو من اغتنام الفرص.
    Su fundación data de 1989, fruto del encuentro de activistas e intelectuales de todos los continentes, dispuestos a unirse para combatir, sin distinción de fronteras políticas o ideológicas, todo lo que fuera fuente de desigualdad, injusticia, miseria y violencia y amenazara la identidad de todos en los albores del siglo XXI. UN وقد نشأت في عام 1989 من اللقاء بين مناضلين ومفكرين من جميع القارات، تجمعهم الرغبة في الكفاح جنبا إلى جنب، متجاوزين بذلك الحدود السياسية أو الإيديولوجية، وكل ما يولد عدم المساواة والظلم والبؤس، وما يهدد كل الهويات في فجر القرن الحادي والعشرين.
    En los debates se ha recordado que los países de habla francesa no pueden abordar en forma aislada los grandes problemas y tareas que confronta la tierra en los albores del siglo XXI. En efecto, las grandes cuestiones vinculadas a la vez al desarrollo económico y social de los países así como a la prevención y a la solución de conflictos atañen a todos los países, sean o no países de habla francesa. UN وقد تبين من المناقشات أن الجماعة الفرنكوفونية لا يمكنها أن تعالج بصورة انفرادية جميع المشاكل والتحديات التي تواجه كوكبنا في فجر القرن الحادي والعشرين. وبالفعل، فإن الرهانات الكبيرة المتصلة في آن واحد بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان وبمنع النزاعات وتسويتها أمر يهم جميع البلدان، اﻷعضاء في الجماعة الفرنكوفونية وغير اﻷعضاء فيها.
    En la Declaración del Milenio aprobada en 2000 (resolución 55/2 de la Asamblea General), los dirigentes mundiales indicaron cuáles eran los principales problemas que enfrentaba la humanidad en los albores del siglo XXI y se comprometieron a hacer frente a esos problemas con medidas nacionales e internacionales. UN 3 - في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمد في عام 2000 (قرار الجمعية العامة 55/2)، حدد زعماء العالم التحديات الرئيسية التي تواجهها الإنسانية في فجر القرن الحادي والعشرين وأعلنوا التزامهم بالتصدي لهذه التحديات بإجراءات دولية ووطنية.
    El UNIDIR y el Institut français des relations internationales publicaron un libro titulado The United Nations Security Council at the Dawn of the XXI Century: Is There the Will and the Capacity to Maintain International Peace and Security?/ Le Conseil de sécurité à l ' aube du XXIème siècle: quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales?, cuyo autor es Pascal UN 35 - نشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بالاشتراك مع المعهد الفرنسي للعلاقات الدولية كتابا بعنوان " مجلس الأمن في فجر القرن الحادي والعشرين: هل لديه الإرادة والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين؟ " بقلم باسكال تيكسيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد