ويكيبيديا

    "في فرض جزاءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posibilidad de imponer sanciones
        
    • la imposición de sanciones
        
    • para imponer sanciones
        
    • la opción de imponer sanciones
        
    • de que se impongan sanciones
        
    • posibilidad de aplicar sanciones
        
    • posibilidad de adoptar sanciones
        
    • la imposición de posibles sanciones
        
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. UN وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة.
    Hay que prever nuevas medidas para promover la libertad de circulación, y debe considerarse la imposición de sanciones por las violaciones de los derechos garantizados por el Acuerdo de Paz. UN ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام.
    Los Estados que participen en la imposición de sanciones internacionales deberán velar por que éstas no priven a la población de los alimentos necesarios. UN وينبغي للدول المشاركة في فرض جزاءات دولية أن تضمن ألا تؤدي هذه الجزاءات إلى حرمان السكان من الغذاء الضروري؛
    En otras palabras, el Consejo de Seguridad no tiene poder discrecional ilimitado para imponer sanciones arbitrariamente. UN وبكلمات أخرى لا يتمتع مجلس الأمن بسلطة تقديرية لا حدود لها في فرض جزاءات على نحو تعسفي.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل.
    La Asamblea General puede considerar la posibilidad de que se impongan sanciones encaminadas a persuadir a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben como Estado Miembro. UN وقد تنظر الجمعية العامة في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة عضو.
    Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية.
    El Consejo de Seguridad reitera también que está dispuesto a considerar la posibilidad de imponer sanciones selectivas contra las personas o entidades que apoyen a las FDLR o a cualquier otro grupo armado en la República Democrática del Congo. UN ويكرر مجلس الأمن كذلك تأكيد استعداده للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد أي فرد أو كيان يتبين أنه يدعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو أي جماعة مسلحة أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo está decidido a considerar la posibilidad de imponer sanciones individuales a quienes violen el embargo de armas en la República Democrática del Congo. UN 28 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo está decidido a considerar la posibilidad de imponer sanciones individuales a los autores de las violaciones del embargo de armas destinadas a la República del Congo. UN 48 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo está determinado a considerar la posibilidad de imponer sanciones individuales a los autores de violaciones del embargo de armas destinadas a la República Democrática del Congo. UN 56 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Kuwait apoya la recomendación del Comité Especial de que la Asamblea General pida al Consejo de Seguridad que estudié la posibilidad de imponer sanciones a Israel si persiste en no respetar sus obligaciones internacionales. UN ويدعم الكويت توصية اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل إذا استمرت في عدم الاكتراث بالتزاماتها الدولية.
    Australia acoge con agrado las medidas decisivas que adoptó el Consejo de Seguridad el año pasado, consistentes en la imposición de sanciones contra los programas relativos a la proliferación en la República Popular Democrática de Corea y también en el Irán. UN وترحب أستراليا بالإجراء القوي الذي اتخذه مجلس الأمن في السنة الماضية والمتمثلة في فرض جزاءات ضد البرامج المتصلة بالانتشار في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأيضا في إيران.
    Por consiguiente, su delegación insta a los Estados a que eviten actuar unilateralmente en la imposición de sanciones, pues tal acción impediría lograr los efectos deseados de las sanciones. UN ولذلك يشجع وفده الدول على تجنُّب العمل بصورة منفردة في فرض جزاءات نظراً لأن مثل هذه الإجراءات تقوض تحقيق الآثار المرغوبة للجزاءات.
    De lo contrario, debería considerarse la imposición de sanciones contra el Frente, entre ellas la negación de acceso a instalaciones y territorios de terceros países y la perspectiva de su encauzamiento ante un tribunal de crímenes de guerra por los graves delitos cometidos contra civiles inocentes. UN فإذا لم تمتثل لذلك، يمكن النظر في فرض جزاءات ضدها، بما في ذلك حرمانها من الوصول الى مرافق وأراضي البلدان اﻷخرى، واحتمال محاكمة أعضائها أمام محكمة جرائــم حرب على الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد المدنيين اﻷبرياء.
    El Tribunal de Justicia reconoció la autoridad del Consejo de Seguridad para imponer sanciones a personas y entidades asociadas con Al-Qaida y los talibanes, pero declaró que el Consejo de la Unión Europea no podía imponer las medidas sin comunicar a las partes en cuestión las razones sustantivas que justificaran la aplicación de la decisión del Comité. UN 20 - وقد اعترفت محكمة العدل بسلطة مجلس الأمن في فرض جزاءات على الأفراد والكيانات المرتبطة بالقاعدة وطالبان()، لكنها قضت بأنه لا يمكن لمجلس الاتحاد الأوروبي فرض التدابير دون إبلاغ الطرفين المعنيين بالأسباب الموضوعية التي تبرر تنفيذه لقرار اللجنة.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل.
    La Asamblea puede considerar la posibilidad de que se impongan sanciones encaminadas a persuadir a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben como Estado Miembro. UN ويمكن أن تنظر الجمعية في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو.
    La necesidad de tales consultas se hace más patente cuando se considera la posibilidad de aplicar sanciones económicas. UN ويشتد اﻹحساس بالحاجة الى هذه المشاورات عند النظر في فرض جزاءات اقتصادية.
    c) Se debería examinar la posibilidad de adoptar sanciones penales contra las personas; UN (ج) ينبغي النظر في فرض جزاءات جنائية على الأفراد؛
    La delegación del orador apoya las recomendaciones del Comité Especial, incluido el llamamiento hecho al Consejo de Seguridad para que estudie la imposición de posibles sanciones a Israel en caso de que persista en su actitud de incumplir sus obligaciones legales internacionales. UN 27 - وأعلن أن وفده يؤيد توصيات اللجنة الخاصة، ومنها مطالبة مجلس الأمن بالنظر في فرض جزاءات على إسرائيل إذا ما استمرت في تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد