ويكيبيديا

    "في فقرتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su párrafo
        
    • en su columna
        
    • en su apartado
        
    El artículo V en cuestión dispone lo siguiente en su párrafo 1: UN وتنص المادة 5 المقصودة في فقرتها الأولى على ما يلي:
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    Y Wanda Sullivan omitió mencionarlo en su columna. Open Subtitles و واندا سوليفان لم تقم بذكر ذلك في فقرتها
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بندا محددا عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    Otra norma constitucional que ampara estos derechos es el artículo 14, que en su párrafo tercero expresa que la educación religiosa se imparte con respeto a la libertad de las conciencias. UN ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان.
    El artículo 71 del Protocolo Adicional I se refiere expresamentea la protección del personal de socorro y dispone en su párrafo 2: UN تناولت المادة 71 مـن البروتوكول الإضافـي على وجه التحديد حماية عمال الإغاثة، ونصت هذه المادة في فقرتها الثانية على ما يلي:
    El artículo 19 de la Constitución Política de la República garantiza, ensu párrafo 4, el derecho de las personas al respeto y protección de su honra y de su familia, y en su párrafo 5 resguarda el derecho de las personas a la inviolabilidad del hogar. UN ومثال ذلك أن المادة 19 من الدستور السياسي تكفل في فقرتها الرابعة حق الأشخاص في احترام الآخرين لهم ولأسرهم وفي صون شرفهم وشرف أسرهم، في حين تنص الفقرة 5 على حق الأشخاص في عدم انتهاك حرمة منازلهم.
    México estima que algunas de estas medidas están estrechamente vinculadas al fortalecimiento de la labor de mediación y de interposición de buenos oficios del Secretario General, al que también se refiere el documento final de la cumbre en su párrafo 76. UN وترى المكسيك أن بعضا من تلك التدابير يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز جهود الوساطة والمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، التي تشير إليها الوثيقة الختامية أيضا في فقرتها 76.
    en su párrafo 1, se estipula que el refugiado debe " abstenerse de toda actividad subversiva dirigida contra un Estado miembro de la OUA y en el párrafo 2 se dice que UN إذ تنص هذه المادة في فقرتها اﻷولى على أن اللاجئ ينبغي " أن يمتنع عن جميع التصرفات التخريبية الموجهة نحو دولة عضو في منظمة اﻷمم المتحدة وتنص في الفقرة ٢ منها على أن
    Recordando que el artículo X del Tratado establece en su párrafo 2 que, 25 años después de la entrada en vigor del mismo, los Estados partes deberán decidir si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada, UN وإذ تشير إلى أن المادة العاشرة من المعاهدة تنص في فقرتها الثانية على أن تقرر الدول اﻷطراف، بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة،
    Recordando que el artículo X del Tratado establece en su párrafo 2 que 25 años después de la entrada en vigor del mismo, los Estados partes deberán decidir si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada, UN وإذ تشير إلى أن المادة العاشرة من المعاهدة تنص في فقرتها الثانية على أن تعزز الدول اﻷطراف، بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة،
    Recordando que el artículo X del Tratado establece en su párrafo 2 que, 25 años después de la entrada en vigor del mismo, los Estados partes deberán decidir si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada, UN وإذ تشير إلى أن المادة العاشرة من المعاهدة تنص في فقرتها الثانية على أن تقرر الدول اﻷطراف، بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة،
    Esta preocupación es tanto más legítima cuanto que el plan propuesto por el Enviado Especial prevé en su párrafo 23 la firma de este documento por Argelia y por Mauritania, que de este modo aceptarían el plan y se verían obligadas a contribuir a su éxito como países vecinos del territorio del Sáhara Occidental. UN وهذا القلق مشروع لا سيما وأن الخطة التي اقترحها المبعوث الخاص تنص في فقرتها 23 على توقيع الجزائر وموريتانيا على هذه الوثيقة وقبولها بالتالي لهذه الخطة والتزامهما بالتعاون من أجل إنجاحها باعتبارهما بلدين مجاورين للصحراء الغربية.
    En el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, en su párrafo 36, se resaltó la necesidad de mejorar la comprensión científica y la evaluación de los ecosistemas marinos y costeros como base esencial para la adopción de decisiones bien fundamentadas. UN 226 - أكدت خطة جوهانسبرغ التنفيذية في فقرتها 36 على الحاجة إلى تحسين الفهم والتقييم العلميين للنُظُم الإيكولوجية البحرية والساحلية كأساس هام لاتخاذ قرارات سليمة.
    La bala entró de lleno en su columna vertebral. Open Subtitles الطلقة كانت مباشرةً في فقرتها
    El legislador bahreiní ha adoptado el derecho de sangre por parte de la madre en el caso mencionado en el artículo 4 de la Ley de la nacionalidad en su apartado b): " La persona se considera bahreiní si nace dentro o fuera de Bahrein de una madre bahreiní en el caso de que la filiación paterna sea desconocida legalmente " . UN كما أن المشرع البحريني تبنى حق الدم من جهة الأم في الحالة التي نصت عليها المادة الرابعة من قانون الجنسية التي جاء في فقرتها (ب) ما يلي: يعتبر الشخص بحرينياً: (ب) إذا ولد في البحرين أو خارجها وكانت أمه بحرينية عند ولادته، على أن يكون مجهول الأب أو لم تثبت نسبته لأبيه قانوناً).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد