Las personas que viven en la pobreza o que son vulnerables a la pobreza están a menudo mal equipadas para hacer frente a la situación, y tienden a sufrir más sus efectos. | UN | وغالبا ما يكون الناس الذين يعيشون في فقر أو من هم عرضة للفقر غير مهيئين للحؤول دون بدئها، وعادة ما يعانون أشد المعاناة من آثارها. |
En muchos casos, la legislación, las políticas o los procedimientos pueden discriminar de manera indirecta a las personas que viven en la pobreza o afectarlas de forma desproporcionada. | UN | وفي حالات كثيرة، يمكن أن تكون القوانين والسياسات والإجراءات تمييزية بشكل غير مباشر ضد مَن يعيشون في فقر أو يمكن أن تخلف في صفوفهم تأثيرات غير متناسبة. |
Se trata de un programa de transferencia directa de ingresos orientado a las familias que viven en la pobreza o la pobreza extrema. | UN | 42 - وهو برنامج لتحويل الدخل المباشر تستفيد منه الأسر التي تعيش في فقر أو في فقر مدقع. |
Varios oradores indígenas indicaron la existencia de un vínculo entre la mundialización y el número sumamente elevado de pueblos indígenas que vivían en condiciones de pobreza o de pobreza extrema. | UN | وأقام متحدثون عديدون من السكان الأصليين صلة بين العولمة والعدد الكبير للغاية من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر أو في فقر مدقع. |
Estas niñas y adolescentes son enviadas por sus familiares como una estrategia de sobrevivencia, por razones de orfandad o porque proceden de familias muy numerosas pobres o en extrema pobreza, situación que las obliga a inmigrar hacia centros urbanos para percibir un salario mensual, alojamiento y alimentación seguros. | UN | وهؤلاء الطفلات والمراهقات تبعث بهن أسرهن كوسيلة للبقاء على قيد الحياة، إما بسبب اليتم، أو لأنهن من أسر كبيرة العدد جدا تعيش في فقر أو فقر مدقع، وهو وضع يجبرهن على الهجرة إلى الحضر للحصول على أجر شهري ومسكن وطعام مضمون. |
Las beneficiarias son mujeres que viven en las áreas rurales de Guatemala y se encuentran en situación de pobreza y pobreza extrema, sin distinción de edad, religión, estado civil y etnia. | UN | والمستفيدات هن النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية من غواتيمالا في فقر أو فقر مدقع، دون تمييز على أساس العمر أو الدين أو الحالة المدنية أو العرق. |
e) Alentar y facilitar el desarrollo de las cooperativas, incluidas las de las personas que viven en la pobreza o pertenecen a grupos vulnerables; | UN | )ﻫ( تشجيع وتيسير إقامة التعاونيات بما في ذلك التعاونيات بين من يعيشون في فقر أو الخاصة بالفئات المستضعفة؛ |
122. El Comité toma nota también de que en febrero de 1995 se estableció el Fondo Guatemalteco para la Vivienda (FOGUAVI) con el objetivo principal de proporcionar fondos para los proyectos destinados a resolver los problemas de vivienda de las familias guatemaltecas que viven en la pobreza o la extrema pobreza. | UN | ٢٢١- وتلاحظ اللجنة أيضا أن صندوق غواتيمالا لﻹسكان قد أنشئ في شباط/فبراير ٥٩٩١ لغرض رئيسي هو توفير التمويل للمشاريع الرامية إلى حل مشاكل إسكان اﻷسر الغواتيمالية التي تعيش في فقر أو فقر مدقع. |
39. Varios oradores indígenas vincularon también con el problema el gran número de pueblos indígenas que vivían en la pobreza o la extrema pobreza, refiriéndose un orador al 70%. | UN | 39- كما ربط العديد من المتحدثين من السكان الأصليين هذا الأمر بالعدد الضخم جداً - حيث أشار أحدهم إلى نسبة 70 في المائة - للشعوب الأصلية التي تعيش في فقر أو فقر مدقع. |
Este proyecto ha llamado la atención sobre las barreras que aún existen para la educación de las niñas, como el hecho de vivir en la pobreza o en zonas rurales o barrios de tugurios, de pertenecer a una minoría étnica o de sufrir una discapacidad, junto con otros obstáculos culturales, el matrimonio precoz y los embarazos en la adolescencia. | UN | وقد وجّه هذا الانتباه إلى الحواجز التي كانت ولا تزال قائمة أمام تعليم الفتيات ومنها العيش في فقر أو في المناطق الريفية أو الأحياء الفقيرة من المدن أو الانتماء إلى أقلية إثنية، أو الإعاقة، بالإضافة إلى العقبات الثقافية الأخرى، والزواج المبكّر، وحمل المراهقات. |
Dentro de los grupos sociales históricamente marginados, las personas que viven en la pobreza o en peligro constante de caer en ella, las que no consiguen encontrar empleo o trabajan en empleos vulnerables y precarios, y las que están excluidas de la plena participación en la sociedad siguen constituyendo un porcentaje desproporcionadamente alto. | UN | ٣٩ - لا تزال الفئات الاجتماعية المهمشة تاريخيا تطغى بشكل غير متناسب على صفوف الذين يعيشون في فقر أو هم عرضة له باستمرار، ممن لا يستطيعون العثور على عمل أو الذين يمارسون أعمالا غير مستقرة أو غير مضمونة، والمستبعدين من المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Mediante sus programas y actividades de cooperación técnica y sus servicios de asesoramiento técnico, la OIT alienta y facilita el establecimiento y el desarrollo de cooperativas y toma medidas para que las personas que viven en la pobreza o pertenecen a grupos vulnerables puedan participar en la creación y el desarrollo de cooperativas de manera voluntaria. | UN | 24 - وتقوم منظمة العمل الدولية، من خلال برامجها وأنشطتها للتعاون التقني وخدماتها الاستشارية التقنية، بتشجيع وتسهيل إقامة وتطوير التعاونيات، وباتخاذ التدابير لتمكين من يعيشون في فقر أو ينتمون إلى الجماعات الضعيفة من المشاركة في إقامة وتطوير التعاونيات طواعية. |
A pesar de los considerables avances logrados desde la celebración de la CIPD y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la brecha entre las políticas y su aplicación es especialmente grande para la mayoría de las mujeres y niñas que viven en la pobreza o pertenecen a grupos marginados. | UN | 67 - ورغما عن التقدم الملموس المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فما تزال الهوة واسعة بشكل كبير بين السياسة العامة والتنفيذ العملي بالنسبة لأغلب النساء والفتيات اللاتي تعشن في فقر أو تنتمين لجماعات مهمشة. |
Considerando que el sistema formal de justicia no suele estar al alcance de las personas que viven en la pobreza o suele ser difícil de acceder, los agravios de estas suelen resolverse fuera de este, a través de sistemas alternativos de solución de controversias, incluidos los que se basan en la tradición, o en el derecho consuetudinario o religioso. | UN | 85 - نظراً لأن نظام العدالة الرسمي يكون غالباً بمنأى عمن يعيشون في فقر أو يصعب وصولهم إليه، فإن مظالمهم تُسوّى غالباً خارج نظام العدالة الرسمي عبر نظم بديلة موضوعة لفض المنازعات، تشمل النظم المستندة إلى القانون التقليدي أو العرفي أو الديني. |
1. El Sr. Zinsou (Benin), hablando en nombre del Grupo de los Países Menos Adelantados, dice que esos países son los más vulnerables al impacto multidimensional de la pobreza, dado que un alto porcentaje de su población vive en la pobreza o en el umbral de esta. | UN | 1 - السيد زينسو (بنن): قال، متحدثا باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، إن تلك البلدان هي الأكثر عُرضة للتأثير المتعدد الأبعاد للفقر لأن نسبة كبيرة من سكانها يعيشون في فقر أو أنهم على عتبة الفقر. |
74. Al CESCR le preocupaba que una gran parte de los afganos vivieran en la pobreza o en la extrema pobreza y que muchas de las familias más pobres estuvieran excluidas de los diversos programas de reducción de la pobreza. | UN | 74- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن نسبة كبيرة من الأفغان يعيشون في فقر أو فقر مدقع(115)، ولأن العديد من أفقر الأسر تُستبعد من برامج مختلفة تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر(116). |
Teniendo en cuenta que la mayoría de los subsidios, aun cuando nominalmente benefician a los pobres, favorecen desproporcionadamente a los hogares de clase media y de altos ingresos, el dinero que se ahorre disminuyéndolos o eliminándolos podría ser destinado a servicios sociales para quienes viven en la pobreza o destinarse a subvencionar las necesidades básicas de determinados grupos. | UN | ١٤٦ - وبالنظر إلى أن معظم اﻹعانات، حتى ولو كانت، إسميا، لصالح الفقراء، تفيد، بشكل غير متناسب، اﻷسر المعيشية المتوسطة والمرتفعة الدخل، فيمكن إعادة توزيع الوفورات الناجمة عن تخفيض أو إلغاء هذه المعونات وتحصيصها على الخدمات الاجتماعية من أجل أولئك الذين يعيشون في فقر أو على اﻹعانات المستهدفة للاحتياجات اﻷساسية. |
b) Fomentando y facilitando el establecimiento y el desarrollo de las cooperativas, incluso mediante la adopción de medidas para que las personas que viven en la pobreza o que pertenecen a grupos vulnerables puedan participar a título voluntario en la creación y el desarrollo de cooperativas; | UN | (ب) تشجيع وتسهيل إقامة التعاونيات وتطويرها، بما في ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تمكين الفقراء الناس الذين يعيشون في فقر أو من ينتمون إلى الفئات الضعيفة من المساهمة على أساس طوعي في إنشاء التعاونيات وتطويرها؛ |
Como consecuencia de ello, casi el 90% de los pescadores de Gaza vive en condiciones de pobreza o pobreza extrema. | UN | ونتيجة لذلك، يعيش نحو 90 في المائة من صيادي غزة الآن إما في فقر أو في فقر مدقع(). |
Además, en el decreto núm. 13/2010/ND-CP se establece que las personas de edad que viven solas, en condiciones de pobreza o con discapacidades, deberán tener prioridad en el acceso a la atención de la salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص المرسوم رقم 13/2010/ND-CP على إعطاء الأولوية في الوصول إلى الرعاية الصحية لكبار السن الذين يعيشون منفردين أو في فقر أو يعانون من إعاقات. |
b) Fomentando y facilitando el desarrollo de las cooperativas, incluso mediante la adopción de medidas encaminadas a habilitar a las personas que viven en condiciones de pobreza o pertenecen a grupos vulnerables para participar a título voluntario en la creación y el desarrollo de cooperativas; | UN | )ب( تشجيع وتيسير تطوير التعاونيات ، بما في ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تمكين السكان الذين يعيشون في فقر أو ينتمون إلى الفئات الضعيفة من المساهمة، على أساس طوعي في إنشاء التعاونيات وتطويرها؛ |
Según las estimaciones del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales entre 73 y 103 millones de personas más seguirán siendo pobres o se sumirán en la pobreza, respecto a la situación que se hubiera dado de haber continuado el crecimiento previo a la crisis. | UN | فحسب تقديرات إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، سيبقى عدد إضافي من السكان يتراوح بين 73 مليون و 103 ملايين نسمة في فقر أو أنهم سيسقطون في هوة الفقر وذلك بالمقارنة مع حالة كان سيستمر فيها النمو القائم قبل الأزمة. |
100. El Estado para apoyar a las mujeres en situación de pobreza y pobreza extrema ejecuta programas de emprendimiento económico denominados: Contigo Mujer Rural, Capital Semilla y Autonomía Económica. | UN | 100- وتنفذ الحكومة برامج لتنظيم المشاريع لدعم النساء اللاتي يعشن في فقر أو في فقر مدقع، وهي برامج مساندة المرأة الريفية، وعاصمة البذور، والاستقلال الذاتي الاقتصادي. |