Más de 925 millones de personas viven en la extrema pobreza en países de ingresos medianos. | UN | ويعيش أكثر من 925 مليون نسمة في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل. |
Observa que aproximadamente el 31% de las mujeres desplazadas viven en la extrema pobreza en zonas rurales y se pregunta si esas mujeres también tienen derecho a solicitar un microcrédito en el marco del programa mencionado. | UN | ولاحظت أن قرابة 31 في المائة من المشردات يعشن في فقر مدقع في مناطق ريفية، وتساءلت عما إن كان يحق لهؤلاء النساء أن يقدمن في إطار البرنامج المذكور طلبات للحصول على ائتمانات صغيرة. |
:: Proyecto integral alimentario para beneficiar a mujeres jefas de familia de zonas urbanas que viven en extrema pobreza en la ciudad de Veracruz. | UN | ▪ مشروع غذائي متكامل لربات الأسر في المناطق الحضرية اللاتي يعشن في فقر مدقع في مدينة فيراكروس. |
El hecho de que haya aumentado el número de personas que vive en condiciones de extrema pobreza en todo el mundo es una clara muestra del desequilibrio y del sesgo que existe en el sistema financiero y comercial actual. | UN | إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة. |
La cantidad de personas que se debaten hoy en la pobreza absoluta en el mundo se mantiene virtualmente inalterada con respecto a las cifras de decenios atrás. | UN | إن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم لا يزال على ما كان عليه تقريبا منذ عقود مضت. |
25. En América Latina y el Caribe, 870 millones de personas viven con menos de 2 dólares diarios en los países de ingresos medianos y 96 millones de personas viven en situación de extrema pobreza en esos países. | UN | 25- ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي 870 مليون شخص يعيشون على أقل من 2 دولار أمريكي في اليوم في البلدان المتوسطة الدخل، و96 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في تلك البلدان ذاتها. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que los hogares monoparentales a cargo de mujeres constituyen una proporción considerable de los hogares en situación de pobreza extrema en numerosas sociedades, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات، |
Expresando particular preocupación por las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema en las zonas rurales y urbanas, | UN | وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية، |
La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, al menos, a la mitad, antes de 2015. | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
El Banco Mundial estima que 64 millones más de personas están viviendo en la extrema pobreza en 2010, y unos 40 millones más padecieron hambre el año pasado debido a las crisis alimentaria, energética y financiera. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 64 مليون شخص إضافي يعيشون في فقر مدقع في عام 2010، ويوجد نحو 40 مليون شخص إضافي عانوا من الجوع العام الماضي بسبب أزمتي المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية. |
11. Invita al experto independiente a que preste atención especial a las experiencias concretas de participación de las personas que viven en la extrema pobreza en las decisiones políticas y en el proceso de adopción de decisiones; | UN | 11- تدعو الخبير المستقل إلى إيلاء اهتمام خاص للخبرات الملموسة المكتسبة من إشراك من يعيشون في فقر مدقع في عمليات صنع القرارات السياسية وفي العمليات الاجتماعية؛ |
Expresando su profunda preocupación por el constante aumento del número de personas que viven en extrema pobreza en muchos países, y porque la mayoría de esas personas, y las más afectadas, sean mujeres y niños, especialmente en los países africanos y en los países menos adelantados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان عديدة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا، |
Expresando su profunda preocupación por el constante aumento del número de personas que viven en extrema pobreza en muchos países, y porque la mayoría de esas personas, y las más afectadas, sean mujeres y niños, especialmente en los países africanos y en los países menos adelantados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان عديدة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا، |
Según los objetivos de desarrollo del Milenio, debíamos disminuir a la mitad, en el 2015, la población en extrema pobreza en los países en desarrollo. | UN | فوفقا للأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نكون قد خفضنا بنسبة النصف، بحلول عام 2015، عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية. |
Es preciso adoptar medidas a fin de que los adelantos en esta esfera puedan ser utilizados en beneficio de todos aquellos que viven en condiciones de extrema pobreza en los países en desarrollo. | UN | إذ يتعين اعتماد تدابير تكفل تمكين كل من يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية من استخدام الفوائد المستقاة من تطبيق مثل تلك الإنجازات. |
No obstante, esta disminución general en las tasas de pobreza ha obedecido a una disminución considerable en el número de personas que viven en condiciones de extrema pobreza en el Asia oriental y meridional, en particular en China. | UN | ومع ذلك فقد كان هذا الانخفاض الشامل في معدلات الفقر ناجما عن انخفاض كبير في عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في شرق آسيا وجنوبها، ولا سيما في الصين. |
Según el informe, la proporción de personas que viven en la pobreza absoluta en esos países varía entre el 12% y el 19%. | UN | وورد في التقرير أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان تتراوح بين 12 في المائة و 19 في المائة. |
De conformidad con las tendencias actuales, el número de personas que vive en situación de extrema pobreza en esos países podría aumentar de 334 millones en 2000 a 471 millones en 2015. | UN | واستناداً إلى التوجهات الحالية، يمكن أن يرتفع عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان من 334 مليون في عام 2000 إلى 471 مليون في عام 2015. |
En este sentido, cabe destacar que se ha duplicado el número de personas que viven en situación de pobreza extrema en el África subsahariana. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء قد تضاعف. |
Compartieron sus experiencias delegados internacionales y otros que intervinieron en nombre de los que viven en condiciones de pobreza extrema en los Estados Unidos. | UN | وقد تشاطر هذه الشهادات مندوبون دوليون وآخرون تحدثوا باسم مَن يعيشون في فقر مدقع في الولايات المتحدة. |
El número de personas que viven en la pobreza extrema en el África al sur del Sáhara sigue siendo superior al 45%. | UN | ونسبة من يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت أكثر من 45 في المائة. |
El objetivo es insertar a las familias en condiciones de pobreza extrema, a la dinámica del desarrollo nacional, a través del fortalecimiento de capacidades, garantizando los servicios de educación, salud y nutrición, mejorando la calidad de vida. | UN | والهدف من البرنامج إدماج الأسر التي تعيش في فقر مدقع في دينامية التنمية الوطنية عن طريق بناء القدرات وضمان خدمات التعليم والصحة والتغذية وتحسين مستوى المعيشة. |
Según estimaciones del Banco Mundial, el número de personas en situación de pobreza absoluta en los países con economías en transición se multiplicó prácticamente por siete, pasando de 2,2 millones en 1987 a 14,5 millones, o sea el 3,5% de la población, en 1993. | UN | واستنادا إلى تقديرات البنك الدولي، فإن عدد الذين هم في فقر مدقع في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ازداد سبعة أضعاف تقريبا، من ٢,٢ مليون في عام ٧٨٩١ إلى ٥,٤١ مليونا أو ٥,٣ في المائة من عدد السكان في عام ٣٩٩١. |