ويكيبيديا

    "في فهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para comprender
        
    • a comprender
        
    • en la comprensión
        
    • a la comprensión
        
    • a entender
        
    • para entender
        
    • la comprensión de
        
    • de comprensión
        
    • en el conocimiento
        
    • de comprender
        
    • en el entendimiento
        
    • en la interpretación
        
    • de entender
        
    • en comprender
        
    • al conocimiento
        
    Ello serviría para comprender mejor las consecuencias, las prioridades de reconstrucción y las condiciones de una indemnización adecuada; UN ولعل ذلك يساهم في فهم النتائج على نحو أوضح، وإعادة تحديد الأولويات وشروط التعويض المناسب؛
    Las pruebas empíricas indicaban que las relaciones de poder entre los sexos y las características familiares eran fundamentales para comprender el hecho de que prevaleciese la violencia sexual en la sociedad. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    La misión ayudará al nuevo funcionario a comprender y atenerse a la instrucción administrativa pertinente UN سوف تساعد البعثة الموظفين الجدد في فهم التعميم الإداري ذي الصلة والامتثال له
    En 2014, en particular los adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y las cuestiones conexas UN التركيز في عام 2014 على التقدم في فهم الإمراضية، والفوعة، وعلم السموم، وعلم المناعة وما يتصل بها من قضايا
    El objetivo consiste en coadyuvar a la comprensión de las repercusiones que pueden tener sobre el medio ambiente los instrumentos de política macroeconómica. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في فهم تأثير صكوك السياسات الاقتصادية الكلية على البيئة.
    Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    Tengo problemas para entender cómo derivar la cinética de transición de la función de autocorrelación usando las medidas contadoras de fotones. Open Subtitles لدي مشكلة في فهم كيف استمد إنتقال القوى المحركة من وظيفة الترابط التلقائي بإستعمال الفوتون الذي يحسب المقاييس
    Su labor también se ha visto entorpecida por algunos funcionarios del Gobierno que tienen dificultades para comprender la legitimidad de sus funciones. UN كما عانى عمله من تعسر بعض الموظفين الحكوميين في فهم دوره القانوني.
    Teorías de la educación y maneras de aplicarlas para comprender la personalidad del niño y tratar a los niños en un entorno docente. UN نظريات التعليم وكيفية توظيفها في فهم شخصية الطفل والتعامل معه في الموقف التعليمي.
    Las características de la educación y las maneras de utilizarlas para comprender la personalidad del niño y tratar a un niño en un entorno docente. UN خصائص التعليم وكيفية توظيفها في فهم شخصية الطفل والتعامل معه في الموقف التعليمي.
    Asimismo, ayudaría a la Junta Ejecutiva a comprender el proceso de planificación en el UNIFEM. UN كما أنها ستساعد المجلس التنفيذي في فهم عملية التخطيط في الصندوق.
    Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. UN وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام.
    Asimismo, ayudaría a la Junta Ejecutiva a comprender el proceso de planificación en el UNIFEM. UN كما أنها ستساعد المجلس التنفيذي في فهم عملية التخطيط في الصندوق.
    Las universidades hacen grandes progresos... en la comprensión de la sexualidad humana. Open Subtitles أخيراً تقوم جامعاتنا بخطوات كبيرة في فهم الحالة الجنسية للإنسان
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    - ¿Contribuye el método a la comprensión de la magnitud del problema a nivel mundial? UN ● هل سيسهم المنهج في فهم أبعاد المشكلة العالمية؟
    Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    El desglose del cuadro por sexos puede resultar útil también para entender las pautas de la categoría en el empleo de las mujeres. UN وتفصيل هذا الجدول حسب الجنس سيكون مفيدا أيضا في فهم نمط الحالة الوظيفية للمرأة.
    Así pues, el centrar el análisis en estos temas puede ser una manera adecuada de contribuir a propiciar la comprensión de los temas pendientes. UN ومن ثم فإن تركيز التحليل على هذه المواضيع قد يكون وسيلة مناسبة تساعد في تحقيق تقدم في فهم القضايا المعلقة.
    La Administración atribuyó la falta de comprensión del sistema a la escasez de recursos humanos. UN عزت الإدارة القصور في فهم النظام إلى محدودية الموارد من الموظفين.
    También examina los avances registrados en el conocimiento de los mecanismos que pueden dar lugar a esos efectos de la radiación. UN كما تستعرض اللجنة أوجه التقدّم الجارية في فهم الآليات التي يمكن أن تحدث بواسطتها الآثار الصحية الناجمة عن الإشعاع.
    Refleja el derecho de cada Estado Miembro de comprender a los demás, pero también su deber de hacerse comprender. UN فهو يعبر عن حق كل دولة عضو في فهم الدول اﻷخرى، لكنه يعبر أيضا عن واجبها في أن تجعل نفسها مفهومة.
    Puedo deciros, incluso si tenéis diez doctorados, que nunca superaréis a Bill Gates en el entendimiento de la industria informática. TED يمكنني أن أقول لكم، حتى لو كان عند 10 درجات دكتوراة، لا يمكنك التفوق على بيل جيتس في فهم صناعة الكمبيوتر.
    El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. UN وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    El principio de igualdad surge del deseo de entender al otro, de permitir la diferencia e intercambiar visiones distintas del hombre y la sociedad. UN ذلك أن مبدأ المساواة ينبـع من الرغبة في فهم اﻵخر وقبول التنوع وتبادل رؤى مختلفة إلى الجنس البشري والمجتمع.
    Necesitamos cultivar la coexistencia pacífica, que sólo es posible cuando existe interés en comprender el punto de vista del otro y respeto por lo que considera más sagrado. UN علينا أن نعزز مبدأ التعايش السلمي الذي لن يتحقق إلا بوجود مصلحة في فهم وجهة نظر الطرف الآخر واحترام أغلى مقدساته.
    13. La Spaceguard Foundation (http://spaceguard.rm.iasf.cnr.it/), asociación internacional establecida el 26 de marzo de 1996, en Roma, con el objetivo de proteger el medio ambiente de la Tierra contra el bombardeo de objetos del sistema solar (cometas y asteroides), contribuye al conocimiento de los objetos cercanos a la Tierra. UN 13- ثمة مساهمة في فهم الأجسام القريبة من الأرض قادمة من مؤسسة سبيسغارد (http://spaceguard.rm.iasf.cnr.it/)، وهي جمعية دولية أنشئت في روما في 26 آذار/مارس 1966 بهدف حماية بيئة الأرض من انفجار أجسام تابعة للمنظومة الشمسية (المذنّبات والكويكبات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد