Mauritania había codificado en su legislación nacional principios internacionales de derechos humanos. | UN | فقد دونت موريتانيا في قانونها الوطني المبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
En ese contexto, instó a los Gobiernos a que incorporaran en su legislación nacional las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، حث الحكومات على إدماج معايير حقوق اﻹنسان في قانونها الوطني. |
La mayoría de los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional se aplican en la legislación nacional de Uzbekistán. | UN | وفي حالة أوزبكستان، فإن معظم مبادئ وأحكام القوانين الدولية المتعارف عليها مطبقة في قانونها الوطني. |
El Estado Parte debería dar plena efectividad a las disposiciones del Pacto que prohíben toda forma de discriminación en su derecho interno. | UN | على الدولة الطرف أن تُعْمِل أحكام العهد في قانونها الوطني إعمالاً تاماً بحظر التمييز بشتى أشكاله. |
Preguntó de qué forma Angola aplicaba en su legislación nacional las obligaciones derivadas de los tratados en que era parte. | UN | واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني. |
Por consiguiente, Dinamarca considera que respeta plenamente la Convención, aunque no la haya incorporado en su legislación nacional. | UN | وبالتالي، ترى الدانمرك أنها تحترم الاتفاقية تماماً رغم أنها لم تدمجها في قانونها الوطني. |
Tras el debate la Comisión acordó que tal vez fuese preferible incluir una breve nota de pie de página que indicara simplemente que los Estados podrán decidir no incorporar todos esos métodos en su legislación nacional. | UN | وبعد المداولة، اتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفضل وضع حاشية مقتضبة تشير فقط الى أن للدول أن تختار ألا تدرج في قانونها الوطني كل أساليب الاشتراء. |
Armenia ha promulgado leyes que refuerzan su régimen nacional de control de las exportaciones, incorporando criterios internacionales de no proliferación en la legislación nacional a fin de garantizar la legitimidad de la utilización y el comercio de los artículos y tecnologías de doble uso. | UN | وقد اعتمدت أرمينيا تشريعات لتعزيز نظامها الوطني لمراقبة الصادرات، وأدخلت معايير عدم الانتشار الدولي في قانونها الوطني لكفالة مشروعية استخدام المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والاتجار بها. |
Armenia ha promulgado leyes que refuerzan su régimen nacional de control de las exportaciones, incorporando criterios internacionales de no proliferación en la legislación nacional a fin de garantizar la legitimidad de la utilización y el comercio de los artículos y tecnologías de doble uso. | UN | وقد اعتمدت أرمينيا تشريعات لتعزيز نظامها الوطني لمراقبة الصادرات، وأدخلت معايير عدم الانتشار الدولي في قانونها الوطني لكفالة مشروعية استخدام المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والاتجار بها. |
2. Cada Estado Parte prescribirá en su derecho interno la adquisición de su nacionalidad por los niños nacidos en su territorio que no adquieran otra nacionalidad al nacer... | UN | " 2- تكفل كل دولة طرف في قانونها الوطني أن يكتسب جنسيتها الأولاد المولودون في اقليمها الذين لا يكتسبون جنسية أخرى عند ولادتهم ... |
20. El CERD recomendó a Qatar que incorporase en su derecho interno una definición de la discriminación racial acorde con el artículo 1 de la Convención. | UN | 20- أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري قطر بأن تدرج في قانونها الوطني تعريفاً للتمييز العنصري يتوافق مع المادة 1 من الاتفاقية(44). |
Integración en el derecho interno de las disposiciones de las convenciones y protocolos sobre la lucha contra el terrorismo en que es parte la República Democrática del Congo. | UN | إدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية في قانونها الوطني: |
En esas consultas, el Estado Parte comunicará a la Corte las disposiciones específicas de su derecho interno. | UN | ويكون على الدولة الطرف أن توضح للمحكمة، خلال هذه المشاورات، المتطلبات المحددة في قانونها الوطني. |
Kuwait se adhirió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1994 y la ha incorporado a su legislación nacional. | UN | لقد انضمت الكويت لمعاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1994، وأدمجت الاتفاقية في قانونها الوطني. |
Singapur es parte en ella y la ha incorporado en su derecho nacional. | UN | وسنغافورة طرف فيها، وقد أدرجتها في قانونها الوطني. |
El Estado parte ha aplicado esas disposiciones del Pacto, entre otras cosas incorporándolas a la legislación nacional y, especialmente, a su Constitución (arts. 33 y 35). | UN | وقد نفذت الدولة الطرف تلك الأحكام من العهد، بوسائل منها إدماجها في قانونها الوطني وفي دستورها، وبخاصة المادتان 33 و35. |
AI recomendó que el Níger suprimiera inmediatamente de su legislación nacional todas las disposiciones contrarias a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de Eslovaquia se ha inspirado en los convenios de la OIT para formular y aplicar las políticas de empleo y mercado de trabajo que figuran en su Ley nacional de empleo. | UN | واستعملت حكومة سلوفاكيا اتفاقيات منظمة العمل الدولية لوضع وتنفيذ سياسات العمالة وسوق العمل الواردة في قانونها الوطني المتعلق بالعمالة. |
El Estado parte informó al Comité de que las órdenes de alejamiento se venían incorporando al derecho nacional y que una ley a tal efecto debería entrar en vigor el 1° de enero de 2006. | UN | وتخطر الدولة الطرف اللجنة بأنه يجري حالياً إدخال أوامر تقييدية في قانونها الوطني وأن من المتوقع أن يدخل مشروع القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
La Iniciativa por los Derechos Sexuales recomendó que se introdujera una reforma jurídica amplia para ajustar la legislación nacional a los instrumentos internacionales ratificados por Dominica. | UN | وأوصت المبادرة بإجراء إصلاح قانوني شامل لإدراج الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها دومينيكا في قانونها الوطني. |