ويكيبيديا

    "في قانون العقوبات الجديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el nuevo Código Penal
        
    • del nuevo Código Penal
        
    En el presente año, se ha decidido excluir una disposición relativa al enjuiciamiento por blasfemia en el nuevo Código Penal. UN وفي عام 2009، تقرر عدم إدراج حكم في قانون العقوبات الجديد يتعلق بالمقاضاة بسبب الطعن في الدين.
    en el nuevo Código Penal se han reforzado esas disposiciones. UN وقد تم تعزيز جميع هذه الأحكام في قانون العقوبات الجديد.
    A ese respecto, Chile mencionó la posibilidad de integrar en el nuevo Código Penal que se estaba preparando los delitos previstos en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN وأشارت شيلي في هذا الصدد إلى إمكانية إدراج الجرائم المذكورة في البروتوكول في قانون العقوبات الجديد الجاري إعداده.
    en el nuevo Código Penal, la definición de terrorismo es más restringida que en el Código Penal de 1902. UN وتعريف الإرهاب في قانون العقوبات الجديد هو تعريف أكثر صرامة من التعريف الوارد في قانون العقوبات لعام 1902.
    23. La Oficina examinó las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a la libertad de expresión en lo que respecta a su conformidad con las normas de derechos humanos. UN 23- وبحثت المفوضية الأحكام الواردة في قانون العقوبات الجديد بشأن حرية التعبير من زاوية امتثالها لمعايير حقوق الإنسان.
    45. La Sra. Halperin-Kaddari pregunta si la violación por el marido se considera actualmente un delito, y si no lo es, si será considerado así en el nuevo Código Penal. UN 45 - السيدة هالبيرين - كاداري: سألت عما إذا كان الاغتصاب الزوجي يعتبر حاليا جريمة، وإن لم يكن كذلك، فهل سيعتبر كذلك في قانون العقوبات الجديد.
    Además, en el nuevo Código Penal se señala que el artículo 112.1 se basa en el artículo 15 del Pacto, que versa sobre la no retroactividad del derecho penal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جاء في قانون العقوبات الجديد أن المادة ٢١١-١ منه قامت على أساس المادة ٥١ من العهد المتعلقة بعدم تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي.
    Chile señaló que, aunque había ratificado el Protocolo, todavía no estaba en vigor ninguna ley de aplicación por la que, entre otras cosas, se tipificara el delito de tráfico ilícito de migrantes. A este respecto, mencionó la posibilidad de integrar los delitos comprendidos en el Protocolo en el nuevo Código Penal que se estaba preparando. UN وأبلغت شيلي أنها وإن كانت قد صدّقت على البروتوكول، فليس لديها حتى الآن أية تشريعات تنفيذية سارية المفعول تقضي، في جملة أمور، باعتبار تهريب المهاجرين فعلا جنائيا، وأشارت في هذا الصدد إلى إمكانية إدراج الجرائم المذكورة في البروتوكول في قانون العقوبات الجديد الجاري إعداده.
    3. El Comité toma nota con satisfacción de que se han adoptado medidas para introducir disposiciones que penalicen la violencia en el hogar en el nuevo Código Penal de las Antillas Neerlandesas. UN 3- تلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التي اتخذت لإدراج أحكام تجرم العنف المنزلي في قانون العقوبات الجديد لجزر الأنتيل الهولندية.
    56. Se ha contratado recientemente a un experto para preparar los tres nuevos códigos jurídicos e incorporar en el nuevo Código Penal las disposiciones del proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, que está listo desde 2000. UN 56 - وقالت إنه تم مؤخرا استخدام خبير لإعداد القوانين الجديدة الثلاثة ولإدماج أحكام مشروع القانون الذي يحظر العنف ضد المرأة والذي كان جاهزا منذ عام 2000 في قانون العقوبات الجديد.
    La Constitución prohibía todas las formas de discriminación y, en ese contexto, se había considerado la posibilidad de calificarlas como delitos para su incorporación en el nuevo Código Penal, cuya revisión concluiría en marzo de 2009. UN ويحظر الدستور جميع أشكال التمييز، وفي هذا السياق، نظرت بوليفيا في تصنيف تلك الجريمة لإدماجها في قانون العقوبات الجديد الذي سيوضع في صيغته النهائية في آذار/مارس 2009.
    Lamentablemente, la distorsión de la información había dado lugar a malentendidos sobre ese sistema de justicia, a la que se habían atribuido prácticas que vulneraban los derechos humanos, como el linchamiento, que en ningún caso se contemplaba en la justicia indígena y que en el nuevo Código Penal quedaría tipificado como asesinato colectivo. UN غير أن معلومات محرَّفة قد تسبّبت، للأسف، في حالات سوء فهم لهذه الممارسة تم فيها الخلط بين ذلك النظام وممارسات تنتهك حقوق الإنسان، كالإعدام الغوغائي. وليس هذا النوع من الإعدام شكلاً من أشكال عدالة السكان الأصليين بأي حال من الأحوال، وسيُعتبر جريمة اغتيال جماعية في قانون العقوبات الجديد.
    Habida cuenta de la práctica judicial, el Estado Parte sostiene que los principios sentados por el legislador en 1992 han sido aplicados por las jurisdicciones penales de una forma que respeta plenamente el principio de la retroactividad in mitius, consagrado por la jurisprudencia del Consejo Constitucional (decisión de 19 - 20 de enero de 1981) y expresamente confirmado en el nuevo Código Penal. UN 4-10 أما ما يتعلق بالممارسة القضائية، فتدفع الدولة الطرف بأن القضاء الجنائي قد طبق المبادئ التي وضعها المشرع في عام 1992 تطبيقاً يتقيد تماماً بمبدأ الأثر الرجعي لصالح المتهم الذي كرسته الأحكام القضائية التي أفتى بها المجلس الدستوري والذي تم تأكيده صراحة في قانون العقوبات الجديد.
    El Ombudsman acogió con satisfacción las soluciones previstas en el nuevo Código Penal, que permitía penalizar la exhibición innecesaria y perjudicial de los niños en los medios de información. UN ورحب أمين المظالم بالحلول الواردة في قانون العقوبات الجديد الذي يتيح إمكانية فرض عقوبات على حالات فضح الأطفال في وسائل الإعلام دون داع وعلى نحو يضر بهم(34).
    a) Elaborar y aprobar, con carácter prioritario, una legislación amplia sobre la violencia contra la mujer que tipifique como delito en el nuevo Código Penal la violencia sexual, incluidas la violación conyugal y la violencia doméstica; UN (أ) صياغة، تشريع شامل يتناول العنف ضد المرأة، واعتماده، على سبيل الأولوية، ومنح صفة الجناية المستكملة الشروط للعنف الجنسي في قانون العقوبات الجديد بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي؛
    a) Elaborar y aprobar, con carácter prioritario, una legislación amplia sobre la violencia contra la mujer que tipifique como delito en el nuevo Código Penal la violencia sexual, incluidas la violación conyugal y la violencia doméstica; UN (أ) صياغة، تشريع شامل يتناول العنف ضد المرأة، واعتماده، على سبيل الأولوية، ومنح صفة الجناية المستكملة الشروط للعنف الجنسي في قانون العقوبات الجديد بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي؛
    46. El Sr. LAGEZE (Francia), refiriéndose a la pregunta 6 de la lista de cuestiones, dice que la legislación francesa relativa al terrorismo figura esencialmente en el nuevo Código Penal de 21 de marzo de 1994, cuyas disposiciones reemplazaron en general las del Código de 9 de septiembre de 1986. UN ٦٤- السيد لاجيز )فرنسا( قال مشيراً إلى السؤال )٦( الوارد في قائمة المسائل إن التشريع الفرنسي لمكافحة أعمال اﻹرهاب وارد أساساً في قانون العقوبات الجديد الصادر في ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١، الذي حلّت أحكامه إلى حد كبير محل أحكام القانون الصادر في ٩ أيلول/سبتمبر ٦٨٩١.
    b) La tortura no está tipificada en la legislación vigente en términos compatibles con el artículo 1 de la Convención. El delito incluido en el nuevo Código Penal bajo esa denominación omite elementos esenciales del tipo penal que se describe en la Convención. UN (ب) واقع أنه بموجب التشريع الساري لا يعرف التعذيب بوصفه جريمة وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية؛ وأن الجريمة المنصوص عليها في قانون العقوبات الجديد لا تشمل العناصر الأساسية للجريمة التي ورد وصفها في الاتفاقية؛
    28. El Comité recomienda que el Estado garantice, lo antes posible, la entrada en vigor y la aplicación efectiva de las disposiciones del nuevo Código Penal que penalizan la violencia en el hogar. UN 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان بدء نفاذ الأحكام التي تجرِّم العنف المنزلي، والتي يزمع إدراجها في قانون العقوبات الجديد وكفالة تنفيذها الفعلي في أفضل الآجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد