No obstante, se señaló que había diferencias notables en la capacidad de los países, incluidos los menos adelantados, de participar en esos procesos. | UN | إلا أنه كانت هنالك فروق ملحوظة في قدرة البلدان بما فيها أقل البلدان نموا على الاشتراك في هذه العمليات. |
La disponibilidad de vínculos de transporte y su costo eran elementos esenciales que influían en la capacidad de los países en desarrollo de comerciar y de impulsar el desarrollo. | UN | وكان لتيسر خطوط النقل وكلفتها تأثيرات حاسمة في قدرة البلدان النامية على التبادل التجاري ومتابعة التنمية. |
La asistencia bilateral sería esencial para subsanar cualesquiera deficiencias que pudieran existir en la capacidad de los países que aportan contingentes. | UN | وستكون المساعدة الثنائية جوهرية لسد أي فجوات في قدرة البلدان المساهمة بقوات. |
Esto contribuye sustancialmente a la capacidad de los países para adoptar decisiones operacionales y estratégicas informadas sobre cuestiones científicas y técnicas. | UN | وهذا يسهم بقدر كبير في قدرة البلدان على اتخاذ قرارات تشغيلية واستراتيجية كبيرة بشأن القضايا التقنية والعلمية. |
El cambio climático ya tiene repercusiones importantes en algunas regiones y en la mayoría de los ecosistemas, y también ha de afectar a la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فتغير المناخ له فعلا آثار هامة في مناطق معينة وفي معظم النظم الإيكولوجية، كما أنه سيؤثر في قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las cifras reflejan un compromiso genuino de los países en desarrollo, pero también ocultan las pronunciadas diferencias que existen entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | وفي حين تُظهر الأرقام التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنها تُخفي التفاوت الكبير في قدرة البلدان على تعبئة الموارد للأنشطة السكانية. |
* ¿Qué repercusiones pueden tener los AII sobre la capacidad de los países en desarrollo de promover sus capacidades internas de I+D? | UN | :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟ |
La asistencia bilateral sería esencial para subsanar cualesquiera deficiencias que pudieran existir en la capacidad de los países que aportan contingentes durante la fase de autonomía logística. | UN | وستكون المساعدة الثنائية جوهرية لسد أي ثغرات في قدرة البلدان المساهمة بقوات أثناء مرحلة الدعم الذاتي. |
Estas cuestiones influyen directamente en la capacidad de los países en desarrollo para beneficiarse de un sistema comercial en constante evolución, por lo que deben abordarse en el marco de los esfuerzos para ayudarles a aprovechar las oportunidades que ofrece ese sistema. | UN | وتؤثر هذه القضايا مباشرة في قدرة البلدان النامية على الاستفادة من النظام التجاري المتغير، ولذلك يجب أن تُعالج كجزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمساعدتها على انتهاز الفرص التي يتيحها هذا النظام. |
El fortalecimiento del crecimiento de las exportaciones sigue siendo un elemento fundamental en la capacidad de los países en desarrollo para elevar sus niveles de vida a los niveles alcanzados en el mundo industrializado. | UN | فالنمو القوي للصادرات لا يزال أحد العناصر الرئيسية في قدرة البلدان النامية على تحسين مستويات المعيشة فيها لتصل إلى المستويات التي تنعم بها البلدان الصناعية. |
En parte sobre la base de la experiencia de la Millenium Challenge Corporation, que ha ayudado a países como El Salvador a construir carreteras rurales y a aumentar los ingresos de sus habitantes, invertiremos en la capacidad de los países que están demostrando su compromiso con el desarrollo. | UN | وبالاعتماد جزئياً على دروس مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، التي ساعدت بلداناً، من قبيل السلفادور، على بناء الطرق الريفية ورفع مداخيل شعوبها، سوف نستثمر في قدرة البلدان التي تبرهن على التزامها بالتنمية. |
Una inversión extremadamente insuficiente en los sistemas nacionales de salud ha tenido efectos desfavorables en la capacidad de los países para ofrecer sistemas de salud accesibles y de calidad, en particular a los pobres y marginados. | UN | وأثّر النقص الحاد في الاستثمار في النظم الصحية الوطنية بشكل سلبي في قدرة البلدان على توفير الخدمات الصحية الجيدة والسهلة المنال، ولا سيما بالنسبة للفقراء والمهمشين. |
Esto podría influir en la capacidad de los países para emprender la liberalización de los servicios financieros, ya que el reconocimiento de la importancia de un enfoque más cauteloso y prudente de la liberalización y la regulación es cada vez mayor. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤثّر في قدرة البلدان على البدء في تحرير الخدمات المالية لأن ثمة من يرى أن اتباع نهج أكثر حذراً وتحوطاً إزاء التحرير والتنظيم ينطوي على أهمية متزايدة. |
Sin embargo, esa expansión también revelaba grandes deficiencias en la capacidad de los países en desarrollo para definir nuevos caminos para la recuperación del retraso tecnológico y la creación de nuevas industrias que contribuyeran al crecimiento económico mundial. | UN | غير أن هذا التوسع كشف أيضا عن ثغرات هائلة في قدرة البلدان النامية على تحديد مسارات جديدة للحاق بالركب التكنولوجي وإيجاد صناعات جديدة تسهم في النمو الاقتصادي العالمي. |
El aumento de la globalización y la liberalización del comercio tiene múltiples repercusiones en la capacidad de los países en desarrollo de crear empleo y medios de subsistencia y alcanzar los objetivos de erradicación de la pobreza. | UN | 12 - وازدياد العولمة وتحرير التجارة له آثار مضاعفة في قدرة البلدان النامية على إيجاد العمالة وفرص المعيشة وتحقيق أهداف القضاء على الفقر. |
Los programas de ajuste estructural fueron objeto de críticas generalizadas por haber repercutido negativamente en la capacidad de los países de desarrollarse y promover los derechos humanos. | UN | 17 - وقوبلت برامج التكيف الهيكلي بانتقادات واسعة لأنها أثرت سلبا في قدرة البلدان المعنية على إعمال حقوق الإنسان وتعزيزها. |
En la sección III se ponen de relieve las repercusiones que tienen esas políticas y procesos en la capacidad de los países para diseñar y aplicar estrategias nacionales de desarrollo, y se expone el modo en que los gobiernos nacionales pueden seguir políticas de desarrollo adaptadas a sus países. | UN | ويسلط الفرع الثالث الضوء على الآثار التي تحدثها تلك السياسات والعمليات في قدرة البلدان على تصميم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتنفيذها، وعلى الكيفية التي تستطيع من خلالها الحكومات الوطنية اتباع سياساتها القطرية الموجهة نحو التنمية. |
b) ¿En qué manera afectan los acuerdos internacionales celebrados a nivel bilateral, regional y multilateral a la capacidad de los países para emplear estas políticas? | UN | (ب) كيف تؤثر الاتفاقات الدولية على الصُعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في قدرة البلدان على استخدام هذه السياسات؟ |
31. Además de las políticas de los países receptores, las medidas de los países de origen también puede afectar a la capacidad de los países en desarrollo para atraer este tipo de IED y obtener beneficios de ella. | UN | 31- وبالإضافة إلى سياسات البلدان المضيفة، يمكن للإجراءات التي تتخذها بلدان المنشأ أن تؤثر أيضاً في قدرة البلدان النامية على اجتذاب هذا النوع من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Teniendo en cuenta que las disciplinas multilaterales sobre la reglamentación nacional afectarían a la capacidad de los países en desarrollo para aplicar políticas de desarrollo adecuadas a su contexto nacional, es sumamente importante establecer el equilibrio apropiado entre el derecho a la reglamentación y el logro de disciplinas internacionales claras. | UN | ونظراً إلى أن النظم المتعددة الأطراف المعنية بالأنظمة المحلية تؤثر في قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية تناسب سياقها الوطني، يعد تحقيق التوازن السليم بين الحق في التنظيم من جانب والتوصل إلى نظم دولية واضحة من جانب آخر مسألة رئيسية. |
Las cifras reflejan un compromiso genuino de los países en desarrollo, pero también ocultan las pronunciadas diferencias que existen entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | وفي حين تُظهر الأرقام التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنها تُخفي التفاوت الكبير في قدرة البلدان على تعبئة الموارد للأنشطة السكانية. |
La parte correspondiente a los gastos de flete en el valor de las importaciones puede servir como indicación de los efectos de los costos de transporte sobre la capacidad de los países para participar efectivamente en el comercio mundial. | UN | ويمكن اعتماد نصيب تكلفة الشحن في قيمة الواردات مؤشراً إلى مدى تأثير تكلفة النقل في قدرة البلدان على المشاركة الفعالة في التجارة العالمية. |
Si no se invierte esa tendencia, la disminución de los recursos para planificación de la familia tendrá consecuencias graves para la capacidad de los países de atender a la demanda de esos servicios y podría menoscabar las iniciativas para impedir los embarazos no deseados y reducir la mortalidad derivada de la maternidad y la mortalidad infantil. Gráfico 2 | UN | وإذا لم يتم تدارك الموقف، فإن هذا الاتجاه نحو انخفاض التمويل الموجه لتنظيم الأسرة ستترتب عليه آثار خطيرة في قدرة البلدان على الوفاء بالاحتياجات غير الملباة إلى هذه الخدمات، وقد يقوض الجهود المبذولة لمنع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |