ويكيبيديا

    "في قدرة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la capacidad de la Organización
        
    • de la capacidad de la Organización
        
    • a la capacidad de la organización
        
    La capacitación del personal a todos los niveles constituye una inversión esencial en la capacidad de la Organización para mejorar, modificarse y adaptarse. UN فتدريب الموظفين في جميع المستويات هو استثمار أساسي في قدرة المنظمة على التحسين والتغيير والتكيف.
    Todos confiamos en la capacidad de la Organización para evitar catástrofes de todo tipo y para buscar soluciones de carácter global para los grandes problemas del mundo. UN ونحن جميعا نثق في قدرة المنظمة على تجنب الكوارث بجميع أشكالها وفي أن تجد حلولا عالمية للمشاكل الرئيسية في العالم.
    La falta de una formación adecuada podría tener efectos negativos en la capacidad de la Organización de alcanzar sus objetivos. UN ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Asignamos gran importancia a la gestión de los recursos humanos como elemento fundamental de la capacidad de la Organización para prestar sus servicios de manera eficiente y eficaz. UN نحن نولي اهتماما كبيرا لإدارة الموارد البشرية باعتبارها عنصرا حاسما في قدرة المنظمة على تقديم خدماتها بكفاءة وفعالية.
    El fracaso en la reforma del Consejo de Seguridad generaría dudas en cuanto a la capacidad de la organización para transformarse ante los retos contemporáneos. UN أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة.
    Por tanto, hay lagunas importantes en la capacidad de la Organización para ejecutar mandatos relacionados con el desarrollo. UN وبالتالي، هناك قصور خطير في قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات ذات الصلة بالتنمية.
    La acumulación de cuotas atrasadas tiene efectos negativos en la capacidad de la Organización para cumplir su mandato. UN فتراكم المتأخرات في الاشتراكات المقررة يؤثر سلباً في قدرة المنظمة على أداء ولايتها.
    El programa ha reforzado la confianza que tiene el personal en la capacidad de la Organización para desempeñar su mandato con integridad. UN وقد عزز البرنامج ثقة الموظفين في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها بنزاهة.
    La labor analítica ya ha tenido una repercusión positiva en la capacidad de la Organización para predecir o pronosticar mejor los acontecimientos. UN وقد أثر تحليل البيانات بالفعل تأثيرا إيجابيا في قدرة المنظمة على توقع الأحداث أو التنبؤ بها بوجه أفضل.
    La encuesta, así como los comentarios y otros parámetros de medición del desempeño, mostró mejoras constatables en la capacidad de la Organización para gestionar y mantener operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أظهرت نتائج الاستقصاء والتعقيبات ومقاييس الأداء الأخرى حدوث تحسينات ملحوظة في قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها.
    Muchos de los problemas encontrados se pueden evitar y son un indicio de la gobernanza y gestión deficientes del proyecto, así como de deficiencias más profundas en la capacidad de la Organización para llevar a cabo verdaderas reformas institucionales. UN وكان من الممكن تفادي العديد من المشاكل التي صودفت، والتي تدل على وجود ضعف في إدارة المشاريع وتنظيمها، وعلى وجود مواطن ضعف أوسع وأعمق في قدرة المنظمة على إدارة وتنظيم عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    d) Observó con preocupación la pauta sumamente irregular de los pagos de los Estados Miembros y las consecuencias que ello podría tener en la capacidad de la Organización para cumplir sus obligaciones; UN )د( لاحظ بقلق عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها ، وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها ؛
    28. La confianza que los países en desarrollo han depositado en la capacidad de la Organización para alcanzar la libertad, la igualdad y la dignidad se ha desgastado con los años. UN 28 - وذكر أن الثقة التي وضعتها البلدان النامية في قدرة المنظمة على تحقيق الحرية والمساواة والكرامة للجميع قد تآكلت على مدى السنين.
    Al igual que en su informe anterior, la Junta señaló que la antigüedad de las cuotas impagadas y la incertidumbre sobre la posibilidad de cobrarlas seguían repercutiendo en la capacidad de la Organización para afrontar sus obligaciones financieras, en especial porque la Asamblea General no previó la eventualidad de que no se cobraran las cantidades adeudadas por los Estados Miembros. UN 12 - وذكر المجلس، على النحو الوارد في تقريره السابق، أن طول فترة عدم سداد الاشتراكات المقررة، مع اختلاف درجة التيقن من استردادها، ما زال له أثر في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، ولا سيما نظرا لأن الجمعية العامة لم تتخذ ترتيبات لاحتمال عدم تحصيل الرسوم المقررة من الدول الأعضاء.
    Las pruebas aportadas por la evaluación de la contribución del PNUD a países afectados por conflictos demostraron irregularidades en la capacidad de la Organización de responder a nuevas demandas sobre el terreno. UN 66 - تبيَّن من الأدلة المستقاة من تقييم إسهام البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات إلى أوجه القصور في قدرة المنظمة على تلبية الطلبات الناشئة في الميدان.
    La Comisión confía en que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos está tomando todas las medidas necesarias para asegurar que la demora en la implantación de los módulos restantes, en particular el módulo correspondiente a la publicación de las plazas vacantes en las misiones sobre el terreno, no incida negativamente en la capacidad de la Organización para gestionar los recursos humanos sobre el terreno. UN واللجنة على ثقة بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يؤدي التأخر في تنفيذ الوحدات المتبقية، ولا سيما الوحدة المتصلة بالإعلان عن وظائف البعثات الميدانية، إلى التأثير سلبا في قدرة المنظمة على إدارة الموارد البشرية في الميدان.
    Los conflictos en el lugar de trabajo afectan a todo el mundo (personal, administración, colegas y equipos) y, en última instancia, repercuten en la capacidad de la Organización para ejecutar su mandato. UN 2 - فالمنازعات في مكان العمل تؤثر على الجميع من موظفين ومديرين وزملاء وأفرقة، وتؤثر في نهاية المطاف في قدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها.
    Esos nombramientos también serán un factor integrante de la capacidad de la Organización para adaptarse a los cambios externos. UN ولكنها ستكون أيضا عاملا في قدرة المنظمة على التَكيُّف مع التغيرات الخارجية.
    35. Las actividades sobre lecciones aprendidas y otros estudios analíticos realizados por cada una de las misiones han sido un componente importante de la capacidad de la Organización para dejar constancia de las experiencias que han tenido éxito. UN ٣٥ - وكان استخلاص الدروس من كل بعثة على حدة، إضافة إلى الدراسات التحليلية الأخرى، عنصرا هاما في قدرة المنظمة على الإحاطة بالتجارب الناجحة.
    Las actividades sobre lecciones aprendidas y otros estudios analíticos realizados por cada una de las misiones han sido un componente importante de la capacidad de la Organización para dejar constancia de las experiencias que han tenido éxito. UN ٥٠ - وتشكل الأنشطةُ المتعلقة باستخلاص الدروس من كل بعثة على حدة، إضافة إلى الدراسات التحليلية الأخرى، عنصرا هاما في قدرة المنظمة على الإحاطة بالتجارب الناجحة.
    También hacen falta recursos, pero el rendimiento y la inversión se podrán justificar no sólo por los ahorros que se alcancen, sino también gracias a la capacidad de la organización para prestar servicios a los Estados Miembros y otros interesados directos de manera más eficaz. UN وذكر أن عائد الاستثمار لن يتجلى فيما يتحقق من وفورات في التكاليف فحسب وإنما أيضا في قدرة المنظمة على تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء وإلى أصحاب المصلحة الآخرين على نحو أكثر كفاءة.
    Los reglamentos y estatutos del personal pueden afectar a la capacidad de la organización y sus directivos para lograr unos niveles óptimos de dotación de personal. UN 36 - قد يؤثر النظامان الإداري والأساسي للموظفين في قدرة المنظمة ومديريها على تحقيق مستويات مثلى من التوظيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد