ويكيبيديا

    "في قراراته ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus resoluciones pertinentes
        
    • en las resoluciones pertinentes
        
    El Consejo de Seguridad pide que se apliquen de manera efectiva los embargos de armas impuestos por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. UN " ويدعو مجلس اﻷمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على اﻷسلحة في قراراته ذات الصلة.
    El Consejo pide que se apliquen de manera efectiva los embargos de armas impuestos por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. UN " ويدعو المجلس إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على الأسلحة في قراراته ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad pide que se apliquen de manera efectiva los embargos de armas impuestos por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. UN " ويدعو مجلس الأمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على الأسلحة في قراراته ذات الصلة.
    Esperamos fervientemente que el Consejo de Seguridad continúe reflejando en las resoluciones pertinentes la importancia de que se cumpla el mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN وكلُّنا أمل في أن يواصل مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة تبيان أهمية تنفيذ ولاية القوة.
    Sus miembros están decididos a hacer todo lo posible por que el Comité contribuya al máximo a lograr los objetivos fijados por el Consejo en las resoluciones pertinentes. UN وأعضاؤها عاقدون العزم على بذل كل ما في وسعهم لزيادة مساهمة اللجنة إلى أقصى حد ممكن في تحقيق اﻷهداف التي حددها المجلس في قراراته ذات الصلة.
    Durante ese período la ONUMOZ continuaría desempeñando sus actuales funciones de buenos oficios y desarrollando las actividades de verificación y supervisión, a tenor del mandato otorgado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes sobre Mozambique. UN وخلال هذه الفترة، ستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أداء مهامها الحالية المتعلقة بالمساعي الحميدة، وكذلك أداء أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد، على النحو الذي أمر به مجلس اﻷمن في قراراته ذات الصلة المتعلقة بموزامبيق.
    La República Federativa de Yugoslavia ha agotado hasta la fecha todas las posibilidades y los instrumentos para resolver la controversia con la República de Croacia mediante negociaciones diplomáticas directas, como lo ha dispuesto el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. UN وقد استنفدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن جميع الامكانيات والوسائل لتسوية النزاع مع جمهورية كرواتيا عن طريق المفاوضات الدبلوماسية المباشرة على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في قراراته ذات الصلة.
    Permítaseme señalar aquí el hecho de que el Consejo de Seguridad reiteradamente ha subrayado en sus resoluciones pertinentes que Jerusalén es parte indivisible de las tierras ocupadas y que toda medida que adopte Israel con el fin de modificar la condición jurídica y la condición demográfica de la ciudad de Jerusalén es nula e írrita. UN يكفي أن أشير هنا إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مرارا في قراراته ذات الصلة أن القدس هي جزء لا يتجزأ من اﻷرض المحتلة، وأن كل اﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل والهادفة إلى تغيير الوضع القانوني والتركيب الديمغرافي للمدينة هي لاغية وباطلة.
    El Gobierno del Afganistán expresa una vez más su profunda gratitud por la asistencia prestada hasta el momento al pueblo afgano por el Consejo de Seguridad, sus Estados miembros, la OTAN y la comunidad internacional, y espera que en sus resoluciones pertinentes el Consejo de Seguridad acoja con ánimo favorable las solicitudes que le presenta. UN وتعرب الحكومة الأفغانية مرة أخرى عن امتنانها العميق للمساعدة التي قدمها حتى الآن مجلس الأمن والدول الأعضاء فيه ومنظمة حلف شمال الأطلسي والمجتمع الدولي للشعب الأفغاني وتأمل في أن ينظر مجلس الأمن في طلبها ويستجيب له في قراراته ذات الصلة.
    La misión alienta al Gobierno a que reafirme su compromiso con los derechos humanos y la reconciliación prestando un mayor apoyo a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y la aplicación del Plan de acción para la paz, la justicia y la reconciliación, como se pide en el Pacto sin perjuicio del cumplimiento de las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. UN وتشجع البعثة الحكومة على تعزيز التزامها بحقوق الإنسان وبالمصالحة عن طريق زيادة الدعم المقدم للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وتنفيذ خطة العمل المعنية بالسلامة والعدل والمصالحة في أفغانستان، حسبما نص عليه الاتفاق دون الإخلال بإنجاز التدابير التي أوردها مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    De conformidad con la visión estratégica general de la Misión y con el marco estratégico integrado de la UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Oficina de Información Pública presta apoyo al mandato encomendado a la Misión por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. UN 117 - يعكف مكتب شؤون الإعلام، بما يتماشى مع الرؤية الاستراتيجية العامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والإطار الاستراتيجي المتكامل للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، على دعم تنفيذ الولاية التي كلِّفت بها البعثة من قِبَل مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    C. Iniciativas de apoyo de la Misión En el contexto de la crisis postelectoral en Côte d ' Ivoire, la Misión proporcionó apoyo logístico y de seguridad crítico a la ONUCI, de conformidad con lo autorizado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. UN 19 - في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، قدمت البعثة دعما أمنيا ولوجيستيا بالغ الأهمية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حسبما أذن به مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad reitera que los Estados Miembros deben cumplir los embargos de armas y las prohibiciones de exportación en vigor y adoptar las disposiciones necesarias para aplicar eficazmente estas medidas impuestas por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن على الدول الأعضاء أن تمتثل لأشكال الحظر القائمة على توريد الأسلحة وتصديرها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لهذه التدابير التي فرضها المجلس في قراراته ذات الصلة.
    De conformidad con el concepto estratégico general de la Misión y con el marco estratégico integrado de la UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Oficina de Información Pública está prestando apoyo al mandato encomendado a la Misión por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. UN 152 - يعكف مكتب شؤون الإعلام، بما يتماشى مع الرؤية الاستراتيجية العامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والإطار الاستراتيجي المتكامل للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، على دعم تنفيذ الولاية التي كلِّفت بها البعثة من قِبَل مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    en sus resoluciones pertinentes aprobadas en 1993 en respuesta al uso ilegal de la fuerza contra Azerbaiyán y la ocupación de sus territorios, el Consejo de Seguridad expresó su profunda preocupación por " el desplazamiento de una gran cantidad de civiles " . UN وقد أعرب مجلس الأمن، في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، عن قلقه البالغ إزاء " تشريد عدد كبير من المدنيين " .
    El Comité esperaba que más Estados mostrasen interés en ponerse en contacto con él para tratar a fondo cuestiones pertinentes (por ahora lo han hecho sólo siete), ya que el Consejo ofreció esa oportunidad a los Estados en sus resoluciones pertinentes, con miras a analizar en un contexto oficioso cuestiones de interés común, especialmente aquéllas en las que se necesita la asistencia o la intervención del Comité. UN 18 - وتوقعت اللجنة أن يبدي عدد أكبر من الدول (عددها حاليا سبعة) اهتماما بالاتصال باللجنة بغرض إجراء مناقشات متعمقة للقضايا ذات الصلة بالموضوع، حيث أتاح المجلس تلك الفرصة للدول في قراراته ذات الصلة بغرض القيام في إطار غير رسمي بمناقشة القضايا التي تكون موضع اهتمام مشترك، ولا سيما القضايا التي تتطلب تقديم اللجنة للمساعدة أو اتخاذها لإجراءات.
    El Consejo también solicitó al Secretario General que siguiera proporcionando a la AMISOM el módulo de apoyo logístico mencionado en las resoluciones pertinentes. UN وطلب المجلس أيضا من الأمين العام أن يواصل تقديم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة، على النحو المشار إليه في قراراته ذات الصلة.
    Según lo previsto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y con el propósito de realzar aún más la transparencia de su tarea, el año pasado el Comité presentó seis informes al Consejo de Seguridad y publicó varios comunicados de prensa y su Presidente siguió celebrando sesiones informativas con la prensa y los Estados Miembros interesados sobre la labor del Comité. UN وخلال السنة الماضية قامت اللجنة بناء على طلب مجلس اﻷمن في قراراته ذات الصلة وبهدف زيادة تعزيز الشفافية في عملها، بتقديم ستة تقارير إلى مجلس اﻷمن، وأصدرت عددا من النشرات الصحفية، كما واصل رئيسها عقد الجلسات الاطلاعية للصحافة والدول اﻷعضاء المهتمة بشأن أعمال اللجنة.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad haga lo necesario para que los serbios de Knin y de Pale atiendan a los llamamientos formulados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en las declaraciones del Presidente del 13, 18, 26 y 29 de noviembre y del 13 de diciembre; de lo contrario, existe el riesgo de que la cesación del fuego negociada por la UNPROFOR continúe deteriorándose. UN ونتطلع الى مجلس اﻷمن ليتخذ ما يلزم كيما يستجيب صرب كنن وبيل لنداءاته الواردة في قراراته ذات الصلة وبياناته الرئاسية المؤرخة ١٣ و ١٨ و ٢٦ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، هذا وإلا تعرض للتآكل المستمر وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بفضل وساطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Comité puede hacer una mayor contribución a la paz y la estabilidad de Kosovo, República Federativa de Yugoslavia, mediante una estricta observancia de las prohibiciones establecidas, siempre que se adopten nuevas medidas para fortalecer el sistema previsto de vigilancia de manera de lograr los objetivos establecidos por el Consejo de Seguridad en las resoluciones pertinentes. UN 24 - إن إسهام اللجنة في السلام والاستقرار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتقيد الصارم بأشكال الحظر المفروضة يمكن أن يزاد فيه شريطة أن يتخذ مزيد من الخطوات لتعزيز ترتيبات الرصد المتوخاة بغية تحقيق الأهداف التي حددها مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد