ويكيبيديا

    "في قضية جنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una causa penal
        
    • en un caso penal
        
    • de una causa penal
        
    • en un juicio penal
        
    • de un caso penal
        
    • en un asunto penal
        
    • acusado en un proceso penal
        
    • en un proceso penal enfrenta
        
    • de la causa penal
        
    • en la causa penal
        
    • en las causas penales
        
    • en una causa criminal
        
    • en un procedimiento penal
        
    • a causa de una infracción penal
        
    • en un caso criminal
        
    La presunción de inocencia es un principio básico del derecho penal de Sri Lanka que exige demostrar la culpabilidad de una persona en una causa penal sin que quepa ninguna duda razonable al respecto. UN ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول.
    Al actuar en una causa penal los tribunales deben velar por que se respeten los derechos del acusado y éste no sea condenado, a menos que su culpabilidad se demuestre fuera de toda duda razonable. UN وعند النظر في قضية جنائية يجب أن تضمن المحاكم احترام حقوق المتهمين، وعدم صدور الحكم بإدانة المتهم إلا بعد ثبات التهمة عليه وانتفاء أي درجة معقولة من الشك في ذلك.
    También se propone enmendar la Ley de Procedimiento Penal a fin de ampliar las posibilidades de iniciar una acción civil en una causa penal. UN ومن المقترح أيضا أن يُعدَّل قانون الإجراءات الجنائية لزيادة إمكانات تنفيذ إجراءات مدنية في قضية جنائية.
    El menor era el demandante civil en un caso penal que tenía que ver con violación y otros abusos sexuales. UN وكان القاصر هو المدعي بالحق المدني في قضية جنائية تتعلق باغتصاب وباستغلال جنسي آخر.
    72. La vista principal de una causa penal es centralizada, inmediata y oral. UN ٢٧- وتكون الجلسة الرئيسية التي تعقد في قضية جنائية جلسة مركزية وعاجلة وشفهية.
    Se le emplazaba a comparecer en un juicio penal en su contra por el delito de agresión. UN وكان الاخطار يحدد لها موعدا للمثول في قضية جنائية ضدها بتهمة التعدي.
    Terminaba su argumentación diciendo que DACoRD era un grupo de presión al que normalmente no se podía considerar parte en una causa penal. UN وختمت النيابة العامة الإقليمية بيانها بالقول إن المركز منظمة ضغط لا يمكن اعتبارها طرفاً في قضية جنائية.
    Terminaba su argumentación diciendo que DACoRD era un grupo de presión al que normalmente no se podía considerar parte en una causa penal. UN وختمت النيابة العامة الإقليمية بيانها بالقول إن المركز منظمة ضغط لا يمكن اعتبارها طرفاً في قضية جنائية.
    La delegación señaló que normalmente se designaba un abogado a todo acusado en una causa penal que no dispusiera de uno propio. UN وأفاد الوفد بأنه يجري عادة تعيين محامٍ لكل شخص متهم في قضية جنائية إذا لم يكن لديه محامِ.
    69. Se prevé que la nueva ley determinará con mayor claridad las situaciones en las que un imputado en una causa penal necesita la asistencia de un defensor. UN ٩٦- والمقصود أن يحدد القانون الجديد بوضوح أهم الحالات التي يحتاج فيها المدعى عليه في قضية جنائية الى مساعدة محام.
    2. El Estado solicitante deberá ser informado de la negativa a aceptar el enjuiciamiento o de la decisión jurídicamente válida dictada en una causa penal. " UN 2 - يجرى إعلام الدولة مقدمة الطلب برفض الموافقة على تولي المقاضاة أو بالقرار النافذ قانونا الصادر في قضية جنائية " .
    Se puede emitir un permiso de residencia de duración limitada a una víctima de la trata de personas si se considera necesario a los fines de la investigación preliminar o la vista principal en una causa penal. UN ويمكن إصدار تصريح الإقامة المحدود المدة لأي ضحية للاتجار بالبشر حينما يرى أن هناك ضرورة لذلك من أجل إجراء تحقيق تمهيدي أو عقد جلسة استماع رئيسية في قضية جنائية.
    El menor era el demandante civil en un caso penal que tenía que ver con violación y otros abusos sexuales. UN وكان القاصر هو المدعي بالحق المدني في قضية جنائية تتعلق باغتصاب وباستغلال جنسي آخر.
    El Estado Parte debe aprobar la legislación correspondiente que imponga al Estado la responsabilidad de probar que los inculpados en un caso penal han prestado su declaración por propia voluntad y que las confesiones obtenidas en violación del artículo 7 del Pacto queden excluidas de las pruebas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التشريع المناسب الذي يضع على الدولة عبء إثبات أن أقوال المتهمين في قضية جنائية قد صدرت بكامل حرياتهم، والذي يستبعد من الأدلة الأقوال التي صدرت بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    De conformidad con la parte 2 del artículo 197 del Código de Procedimiento Penal, la investigación preliminar de una causa penal ha de ultimarse en un plazo no superior a dos meses contados a partir del día en que se decidió iniciar la causa. UN ووفقا للجزء 2 من المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إنهاء التحقيق التمهيدي في قضية جنائية في أجل لا يزيد عن شهرين يبدأ من يوم اتخاذ القرار بمباشرة الدعوى الجنائية.
    El sospechoso o el acusado en un juicio penal se presumirá inocente mientras no se demuestre su culpabilidad; UN يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛
    Las personas procesadas en virtud de un caso penal se benefician de la asistencia de un abogado desde el momento en que comparecen ante el fiscal de la República. UN ويستفيد الشخص المتهم في قضية جنائية من مساعدة محام بمجرد مثوله أمام وكيل الجمهورية. الرد 19
    Asunto: Alcance del recurso de casación en un asunto penal; UN الموضوع: نطاق الانتصاف عن طريق النقض في قضية جنائية
    2.2 El 1º de julio de 2005, por decisión del instructor de la causa el Sr. Ismailov fue informado de su condición de acusado en un proceso penal. UN 2-2 وفي 1 تموز/يوليه 2005، أبلِغ السيد إسماعيلوف، بقرار من المحقق، بأنه متهم في قضية جنائية.
    El Estado parte sostiene que el examen preliminar de la causa penal no repercutió en la determinación de la culpabilidad del autor y, por lo tanto, no se lesionó el derecho que le asiste en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وتؤكد الدولة الطرف أن النظر التمهيدي في قضية جنائية لا يؤثر في إثبات جرم صاحب البلاغ وبالتالي لا ينتهك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    2.4 El 16 de enero de 2008, el Director de la Fiscalía Pública desestimó el recurso y afirmó que ni la peticionaria ni el DRC tenían derecho a apelar contra la decisión del Fiscal General, pues la peticionaria carecía del interés personal y jurídico que permitiera considerarla parte en la causa penal. UN 2-4 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2008، رفض مدير النيابة العامة الشكوى معتبراً أنه ليس من حق صاحبة الشكوى ولا من حق مركز التوثيق والمشورة الطعن في قرار المدعي العام لأن صاحبة الشكوى ليست لديها مصلحة فردية وقانونية في القضية لكي تعتبر طرفاً في قضية جنائية.
    en las causas penales, de manera general, el período de prescripción es igual al doble del número de años impuesto como pena, siempre que no sea inferior a 10 ni superior a 20 años. UN وبالنسبة للحكم الصادر في قضية جنائية فإن مدة التقادم بصورة عامة هي ضعف مدة العقوبة على أن لا تتجاوز عشرين سنة أو تنقص عن عشر سنوات.
    En virtud de lo establecido en los párrafos 1 y 5 del artículo 211 del Código de Enjuiciamiento Criminal, al dictar sentencia en una causa criminal (incluidas las causas por delitos relacionados con actos de terrorismo), el tribunal resolverá las cuestiones relativas a las pruebas materiales de conformidad con las normas siguientes: UN وبموجب الفقرتين 1 و 5 من المادة 211 من قانون الإجراءات الجنائية، تحسم المحكمة عند إصدارها حكما في قضية جنائية (بما في ذلك قضايا الجرائم المتصلة بأعمال إرهابية)، المسائل المتصلة بالأدلة المادية وفقا للقواعد التالية:
    77. A raíz de una sentencia dictada por el Tribunal Constitucional, la responsabilidad del Tesoro Público por los daños causados por un funcionario público no depende de que se demuestre la culpabilidad del funcionario en un procedimiento penal o disciplinario. UN 77- وفي أعقاب صدور حكم عن المحكمة الدستورية، لا تكون مسؤولية خزانة الدولة عن الضرر الذي يسببه مسؤول حكومي مرهونة بإثبات التهمة على ذلك المسؤول في قضية جنائية أو تأديبية.
    Párrafo 14: Rectificar los excesivos períodos de detención preventiva; enmendar la legislación para que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal sea llevada sin demora ante un juez (art. 9). UN الفقرة 14: تصحيح الممارسة المتمثلة في احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة لفترات مفرطة؛ وتعديل القانون لضمان سرعة مثول المعتقلين أو المحتجزين في قضية جنائية أمام قاض (الفقرة 9).
    Participar en un caso criminal como jurado es un deber importante. Open Subtitles المشاركة في قضية جنائية كمحلف هو واجب مهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد