El régimen israelí siempre ha tratado de neutralizar a las Naciones Unidas y de limitar en gran medida su participación en la cuestión de Palestina. | UN | لقد حاول النظام اﻹسرائيلي دائما أن يحيد اﻷمم المتحدة وأن يحد بدرجة كبيرة من مشاركتها في قضية فلسطين. |
Actualmente el Departamento produce una versión de dicho documental, de 30 minutos de duración, para destacar la participación de las Naciones Unidas en la cuestión de Palestina, así como la lucha del pueblo palestino por sus derechos. | UN | وتقوم اﻹدارة حاليا بانتاج صيغة مدتها ثلاثون دقيقة من ذلك الفِلم الوثائقي لتسليط الضوء على مشاركة اﻷمم المتحدة في قضية فلسطين بالاضافة الى كفاح الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه. |
El Sr. Cassar celebra que los cambios en el clima político parecen haber alentado una mayor participación en la cuestión de Palestina de países que anteriormente no fueron muy activos. | UN | ورحب بأن التغيرات التي طرأت على المناخ السياسي قد شجعت، كما هو واضح، على المزيد من الاشتراك في قضية فلسطين من جانب بلدان لم تكن ناشطة للغاية في هذا الصدد فيما مضى. |
iii) Organizaciones regionales y la dimensión de derechos humanos política económica de la cuestión de Palestina | UN | ' ٣` المنظمات اﻹقليمية والبعد السياسي والاقتصادي والمتصل بحقوق اﻹنسان في قضية فلسطين |
Mi delegación realmente acoge con beneplácito el examen de la cuestión de Palestina por el Consejo, mediante exposiciones informativas y debates públicos mensuales. | UN | ويرحب وفدي بالطبع بنظر المجلس في قضية فلسطين من خلال الإحاطات الإعلامية الشهرية والمناقشات المفتوحة. |
Hoy, el examen de la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio en la Asamblea General tiene una importancia especial. | UN | واليوم، فإن النظر في قضية فلسطين وحالة الشرق الأوسط في الجمعية العامة يتصف بأهمية خاصة. |
Sigue siendo nuestro derecho y nuestra obligación lograr la mayor participación posible de las Naciones Unidas y de todos sus órganos, incluidos del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, en la cuestión de Palestina y en la situación en el Oriente Medio. | UN | وسيبقى حقنا وواجبنا أن نحقق أعــلى انخراط ممكن لﻷمم المتحــدة بأجهــزتها المختلفة، بــما في ذلك مجلس اﻷمن والجمعية العامة، في قضية فلسطين والوضع في الشرق اﻷوسط. |
También, en vista de la nueva situación sobre el terreno y de la reconocida necesidad de que continúe la participación de las Naciones Unidas en la cuestión de Palestina, el Comité estudiará la posibilidad de celebrar una reunión en el territorio que se encuentra bajo la Autoridad Palestina para considerar aspectos del período de transición. | UN | وفي ضوء الحالة الجديدة القائمة في الميدان وما هو مسلم به من ضرورة استمرار اﻷمم المتحدة في المشاركة في قضية فلسطين ستنظر اللجنة كذلك في أمر تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لمعالجة بعض جوانب الفترة الانتقالية. |
Quizá no exista otra esfera en que la comunidad internacional haya demostrado tan claramente como en la cuestión de Palestina una falta de decisión e incluso una pusilanimidad y una renuencia a imponer sus decisiones a través de los medios de que dispone. | UN | فربما لا يوجد مجال آخر أبدى فيه المجتمع الدولي مثل هذا التراخي في العزم، بل وهن اﻹرادة، ومثل هذا اﻹحجام عن تنفيذ ما قرره ذلك المجتمع نفسه باتخاذ طرائق ووسائل متاحة له بكل وضوح، أكثر مما حدث منه في قضية فلسطين. |
Las actividades de información pública relacionadas con el papel que cumplen las Naciones Unidas en la cuestión de Palestina se llevan a cabo en atención a distintas resoluciones de la Asamblea General, la más reciente de las cuales es la resolución 53/41, de 2 diciembre de 1998. | UN | ٦٢-٢٨ يجري الاضطلاع باﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في قضية فلسطين عملا بقرارات الجمعية العامة، وآخرها القرار ٣٥/١٤ المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
A medida que se acerca el final de 2008, ha llegado el momento de que evaluemos, en la Asamblea, que ha participado en la cuestión de Palestina desde la creación de las Naciones Unidas, no sólo el compromiso de las partes con el proceso, sino también la forma en que nosotros, en calidad de comunidad internacional que ha apoyado el proceso, hemos ayudado para hacer que las partes estén más cerca del objetivo declarado. | UN | وبينما تقترب من نهاية عام 2008، فإن الوقت مناسب لنقيم، في هذه الجمعية، التي ما انفكت منخرطة في قضية فلسطين منذ إنشاء الأمم المتحدة، ليس التزام الطرفين نحو العملية فحسب، بل أيضا كيفية مساعدتنا نحن، بوصفها المجتمع الدولي، الذي أيد العملية، في تقريب الطرفين من بلوغ هدفهما المعلن. |
Sr. Tshipinare (Botswana) (interpretación del inglés): Hubo un tiempo, en el pasado no muy distante, en el que se podía pensar en la cuestión de Palestina sin compararla con cuestiones tan penosas como el apartheid de Sudáfrica y la ocupación ilegal de Namibia por la Sudáfrica del apartheid. | UN | السيد تشيبيناري )بوتسوانا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في مرحلة زمنية في الماضي غير البعيد لم يكن بوسع المرء أن يفكر في قضية فلسطين دون أن يقارنها بالقضايا المزعجة بقدر مماثل كقضيتي الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واحتلال جنوب أفريقيا العنصرية غير المشروع لناميبيا. |
La petición constituye un hito en el examen por las Naciones Unidas de la cuestión de Palestina. | UN | ويأتي هذا الطلب بمثابة علامة بارزة بحق على طريق نظر الأمم المتحدة في قضية فلسطين. |
La ocupación ilegal israelí del territorio palestino sigue siendo el meollo de la cuestión de Palestina. | UN | ما زال الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية المسألة الرئيسية في قضية فلسطين. |
Un miembro del jurado del Tribunal Russell sobre Palestina formula una declaración, en nombre de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la cuestión de Palestina. | UN | وأدلى عضو هيئة المحلفين في محكمة راسل من أجل فلسطين ببيان، باسم منظمات المجتمع المدني الناشطة في قضية فلسطين. |
El representante de la Iglesia Metodista Unida formula una declaración en nombre de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la cuestión de Palestina. | UN | وأدلى ببيان ممثل الكنيسة الميثودية المتحدة ببيان باسم منظمات المجتمع المدني الناشطة في قضية فلسطين. |
Un miembro del Comité Directivo de la US Campaign to End the Israeli Occupation formula una declaración en nombre de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la cuestión de Palestina. | UN | وأدلى عضو من اللجنة التوجيهية لحملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ببيان باسم منظمات المجتمع المدني النشيطة في قضية فلسطين. |
Los Estados Miembros deben asumir sus responsabilidades en el marco del derecho internacional, cumpliendo su responsabilidad permanente en relación con la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria sobre la base de la legalidad internacional. | UN | فيجب على الدول الأعضاء أن تضطلع بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي وتحمل مسؤولياتها الدائمة في قضية فلسطين إلى أن تُحل بكل جوانبها بطريقة مرضية على أساس الشرعية الدولية. |