Se pronunció el veredicto en cuatro juicios, entre ellos el primer veredicto en una causa con seis acusados. | UN | وصدرت الأحكام في أربع قضايا، بما في ذلك صدور الحكم الابتدائي ضد ستة متهمين في قضية واحدة منها. |
El Fiscal del momento solicitó en un principio que se refundieran una gran cantidad de inculpados en una causa, y pidió en un momento determinado que se confirmase la acusación conjunta de más de 20 sospechosos. | UN | وقد طلب المدعي العام في ذلك الوقت ضم عدد كبير من المتهمين في قضية واحدة. وفي وقت من الأوقات طلب تأكيد توجيه اتهام مشترك لأكثر من 20 متهما. |
Se revocó la remisión de una causa, se denegaron dos solicitudes de remisión y otra solicitud está pendiente, y asimismo la Sala abordó algunas cuestiones preliminares en una causa. | UN | وتم إلغاء إحالة قضية، ورفض طلبا إحالة، وما زال طلب آخر قيد البحث، بينما عكفت الدائرة على إجراءات ما قبل المحاكمة في قضية واحدة. |
Argentina: Dictámenes en un caso en que se considera que ha habido violaciones: | UN | الأرجنتين: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Belarús: Dictámenes en un caso en que se considera que ha habido violación: | UN | بيلاروس: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Es difícil pensar en una conjunción más flagrante de violación de derechos en un solo caso, que aquella dada por la ocupación ilegal por parte del Reino Unido de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | ومن الصعب التفكير في قضية واحدة تجتمع فيها انتهاكات صارخة للحقوق كما هو الشأن بالنسبة للاحتلال غير القانوني من جانب المملكة المتحدة لجزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية. |
Perú (no ha respondido respecto de dos casos); | UN | الجماهيرية العربية الليبية )لم يصل منها أي رد في قضية واحدة(؛ |
Otro representante se mostró partidario de que todas las cuestiones quedasen abiertas para su debate durante todo el proceso de negociación y advirtió sobre el peligro de que el Comité se estancara en el examen de una cuestión en su primer período de sesiones. | UN | ودعا ممثل آخر إلى أن تظل جميع القضايا مفتوحة للنقاش خلال عملية التفاوض وحذر من مخاطر حصر اللجنة في قضية واحدة خلال دورتها الأولى. |
Lamentablemente, en una causa, relativa a presuntos actos generalizados de intimidación a testigos de la Fiscalía, ello no ha sido posible y el proceso permanece suspendido. | UN | وللأسف، تعذر ذلك في قضية واحدة تنطوي على مزاعم بتخويف واسع النطاق لشهود الإثبات, ولا تزال القضية المتعلقة بهذه المسألة مؤجلة. |
En el período de que se informa, la Sala de Primera Instancia II emitió su fallo en una causa. | UN | 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكما في قضية واحدة. |
Hasta ahora, el Artículo 10 (2) sobre la discriminación por razón de sexo sólo se ha invocado en una causa judicial en la que parecía interpretarse en el sentido de que se aplicaba sólo a la discriminación deliberada. | UN | ولم يحدث حتى اﻵن مناقشة المادة ١٠ )٢( بشأن التمييز بسبب الجنس إلا في قضية واحدة حيث بدا من التفسير أنها تنطبق فقط على التمييز المغرض. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se ha invocado ante el Tribunal Supremo de Dinamarca en una causa por discriminación contra dos mujeres durante el permiso de maternidad (U.2005.602 H). | UN | 54 - تمّ الاحتكام لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمام المحكمة العليا الدانمركية في قضية واحدة تتعلق بالتمييز ضد امرأتين خلال إجازة والدية (U.2005.602 H) |
Durante el período a que se refiere este informe, la Sala de Primera Instancia III dictó una sentencia, transfirió las causas de dos acusados a una jurisdicción nacional, concluyó la etapa de prueba y comenzó la fase de redacción de sentencia en tres causas con un solo acusado, continuó las actuaciones del juicio en una causa con varios acusados y comenzó el juicio en una causa con un solo acusado. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة حكما واحدا، ونقلت قضايا متهمين اثنين إلى اختصاص محلي، وقفلت باب تقديم الأدلة وبدأت صياغة الحكم في ثلاث قضايا تشمل متهما واحدا، وواصلت النظر في قضية واحدة تشمل عدة متهمين، وبدأت المحاكمة في قضية متهم واحد. |
Durante el período que se examina, la Sala de Primera Instancia III dictó cuatro sentencias, comenzó y clausuró la etapa probatoria en una causa, continuó las actuaciones en una causa con acusados múltiples, inició las actuaciones en otras dos causas y preparó el juicio en una causa. | UN | 34 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة أربعة أحكام، وبدأت الاستماع للبينات وأكملت ذلك في قضية واحدة، وواصلت الإجراءات في قضية تشمل عدة متهمين، وبدأت في إجراءات قضيتين أخريين، وأكملت التحضيرات للنظر في قضية واحدة. |
Nicaragua: Dictámenes en un caso en que se considera han habido violaciones: | UN | ناميبيا: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Angola: Dictamen en un caso en que se considera que ha habido violación del Pacto: | UN | أنغولا: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Argentina: Dictamen en un caso en que se considera que ha habido violaciones: | UN | الأرجنتين: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Irlanda: Un dictamen en un caso en que se considera que ha habido violación: | UN | آيرلندا: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Causas en espera de juicio: una causa con un acusado | UN | في انتظار المحاكمة: متهم واحد في قضية واحدة |
en un solo caso de piratería pueden verse afectados varios países. | UN | 47 - ويمكن أن تكون بلدان عديدة ضالعة في قضية واحدة من قضايا القرصنة. |
Uruguay (no ha respondido respecto de dos casos); y | UN | نيكاراغوا )لم يصل منها أي رد في قضية واحدة(؛ |
Otro representante se mostró partidario de que todas las cuestiones quedasen abiertas para su debate durante todo el proceso de negociación y advirtió sobre el peligro de que el Comité se estancara en el examen de una cuestión en su primer período de sesiones. | UN | ودعا ممثل آخر إلى أن تظل جميع القضايا مفتوحة للنقاش خلال عملية التفاوض وحذر من مخاطر حصر اللجنة في قضية واحدة خلال دورتها الأولى. |
en uno de los casos, las denuncias no estaban justificadas y se dio por concluido tras una evaluación inicial. | UN | ولم تُثبت الادعاءات في قضية واحدة فتم إغلاق ملفها بعد إجراء تقييم أوّلي. |