En particular, el crecimiento económico va de par con los incrementos del stock de capital y la expansión de la producción en el sector de los productos básicos, así como en otros sectores. | UN | وبشكل خاص يترافق النمو الاقتصادي مع زيادات في رؤوس اﻷموال وتوسع الانتاج في قطاع السلع اﻷساسية، وكذلك في قطاعات أخرى. |
Faltaba una visión general que subrayara las complementariedades de las diversas acciones e iniciativas de los interesados en el sector de los productos básicos y era de esperar que el grupo de tareas pudiera cerrar esa brecha. | UN | وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة. |
En primer lugar, la corriente de capital especulativo en el sector de los productos básicos es un factor que influye en el aumento de los precios. | UN | أولا، أن تدفق رأس المال لأغراض المضاربة في قطاع السلع عامل في زيادة السعر. |
En segundo lugar, aprovechará la experiencia de los casos satisfactorios de diversificación del sector de los productos básicos para promover la competitividad. | UN | وثانيا، سيستقي دروسا من الحالات الناجحة للتنوع في قطاع السلع الأساسية بغية تشجيع التنافس. |
En vista de la XII UNCTAD, eran cuestionables los avances del sector de los productos básicos, tema que se debía abordar. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينتظر من الأونكتاد الثاني عشر أن يتطرق للتقدم المحرَز في قطاع السلع الذي يعتبر تقدماً يثير التساؤل. |
Se deberían realizar esfuerzos en todos los niveles, y en interés de todos los participantes en el sector de los productos básicos, por mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وينبغي بذل جهود على جميع المستويات، بما في ذلك جهود جميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية، لتحسين الشفافية والمساءلة. |
Esta reducción se explica por la caída simultánea del volumen y del precio de las exportaciones, en particular en el sector de los productos básicos. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تراجع موازٍ طرأ في آنٍ واحد على حجم الصادرات وأسعارها، وبخاصة في قطاع السلع الأساسية. |
La crisis financiera mundial que estalló en 2008 ha exacerbado los problemas de financiación del comercio y la inversión en el sector de los productos básicos. | UN | وقد تفاقمت بسبب الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008 مشاكل تمويل التجارة والاستثمار في قطاع السلع الأساسية. |
Es preciso ayudar a los países en desarrollo a modernizar sus sistemas de producción y distribución, estabilizar e incrementar sus ingresos y diversificar sus economías, sobre todo en el sector de los productos básicos. | UN | ويجب مساعدة البلدان النامية على تحديث نظمها لﻹنتاج والتوزيع، وتثبيت وزيادة حصائلها، وتنويع اقتصاداتها، ولا سيما في قطاع السلع اﻷساسية. |
45. La existencia de sustitutivos sintéticos que pueden emplearse fácilmente en lugar de determinados productos naturales se ha mencionado antes como uno de los elementos que dificultan aún más la internalización de los costos ambientales en el sector de los productos básicos. | UN | ٥٤ - لقد وردت أعلاه الاشارة إلى وجود بدائل اصطناعية يمكن بسهولة أن تحل محل منتجات طبيعية معينة، بوصف ذلك واحدا من العناصر التي تجعل استيعاب التكاليف البيئية داخليا في قطاع السلع اﻷساسية أكثر صعوبة. |
En segundo lugar, la UNCTAD podría realizar proyectos piloto en los países interesados para elaborar unas políticas de internalización aplicables en el sector de los productos básicos que prestasen particular atención a las preocupaciones del país. | UN | وثانياً بإمكان اﻷونكتاد أن يقوم بمشاريع نموذجية في البلدان المهتمة بتصميم سياسات للاستيعاب داخلياً تقبل التنفيذ في قطاع السلع اﻷساسية وتولي مشاغل البلد المعني عناية خاصة. |
A los países en desarrollo les preocupa la posibilidad de que la introducción de condiciones relacionadas con el medio ambiente en el sector de los productos básicos imponga una carga adicional a los productores y desvíe recursos de los programas normales de desarrollo. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث اشتراطات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة. |
Los análisis y los debates sobre el tema de la internalización de los costos ecológicos en el sector de los productos básicos han continuado en diversos foros. | UN | ٧٨ - تواصل في منابر مختلفة تحليل ومناقشة مسألة استيعاب التكاليف البيئية محليا في قطاع السلع اﻷساسية. |
El desarrollo sostenible, sobre todo en el sector de los productos básicos, requiere que en las estrategias económicas se tengan en cuenta los costos y beneficios para el medio ambiente. | UN | ومن ثم فإن تحقيق التنمية المستدامة، لاسيما في قطاع السلع اﻷساسية، يقتضي أن تراعى التكاليف والفوائد البيئية في الاستراتيجيات الاقتصادية. |
A los países en desarrollo les preocupa la posibilidad de que la imposición de condiciones de carácter ecológico en el sector de los productos básicos suponga una carga adicional para los productores y desvíe recursos de los programas normales de desarrollo. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث مشروطيات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة. |
10. La mundialización está alumbrando nuevas posibilidades de comercialización y hay muchos mercados dinámicos en el sector de los productos básicos. | UN | ١٠- تتيح العولمة فرصا سوقية جديدة وهناك عدة أسواق دينامية للمنتجات في قطاع السلع اﻷساسية. |
La UNCTAD debe asimismo potenciar la contribución del sector de los productos básicos encargando estudios que recomienden una diversificación de la producción más adecuada y que no se limite a los productos tradicionales. | UN | وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزز عملية الإسهام في قطاع السلع الأساسية عن طريق طلب إجراء دراسات للتوصية بتنويع الإنتاج على نحو أنسب بحيث لا يقتصر على المنتجات التقليدية. |
El Examen también contendrá un análisis estratégico adaptado a las necesidades específicas del sector de los productos básicos de cada país. | UN | وستوفر أيضاً تحليلاً استراتيجياً مكيفاً وفق احتياجات قطرية محددة في قطاع السلع الأساسية. |
6. Desarrollo sostenible del sector de los productos básicos | UN | ٦ - التنمية المستدامة في قطاع السلع اﻷساسية |
Una bolsa que ofrece sus servicios de modo anticipativo a participantes en el sector de productos básicos alejados o de otro modo marginados, puede ampliar el acceso a los mercados. | UN | فبإمكان بورصة توسع نطاق خدماتها على نحو استباقي ليشمل المشاركين في قطاع السلع الأساسية البعيدين أو المهمشين لولا ذلك، أن توسع نطاق الوصول إلى السوق. |
En el gráfico 3 se muestra la transformación estructural de la economía palestina como resultado de la paralización de las actividades productivas en el sector de bienes comercializables. | UN | ويُبرِز الشكل 3 التحوُّل الهيكلي للاقتصاد الفلسطيني نتيجة لاختناق الأنشطة الإنتاجية في قطاع السلع القابلة للتداول التجاري. |
Puede debilitar la competitividad no sólo de los exportadores, sino de todos los productores del sector de los bienes comerciables. | UN | فربما يؤدي إلى إضعاف التنافسية ليس بين المصدرين فحسب وإنما بين الموردين أيضا في قطاع السلع التجارية المتداولة. |
Este conflicto subyacente de intereses ha pasado a ser un elemento significativo de los problemas en el área de los productos básicos con que se han enfrentado los países en desarrollo en los dos últimos decenios. | UN | وقد أصبح تنازع المصالح الذي ينطوي عليه الأمر هنا عنصراً مهما في المشاكل التي واجهتها البلدان النامية في قطاع السلع الأساسية على مدى العقدين الماضيين. |
Los intentos del Estado Parte por reestructurar la economía y abolir las empresas estatales de importación y exportación se han limitado al sector de los bienes de consumo. | UN | وقد اقتصرت محاولات الدولة الطرف في إعادة الهيكلة الاقتصادية وإلغاء مؤسسات الاستيراد والتصدير التابعة للحكومة في قطاع السلع الاستهلاكية فقط. |