Interpol colabora, además, en la represión del delito de genocidio. | UN | كذلك يساعد الانتربول في قمع جرائم إبادة الجنس. |
Parecería estar implicado principalmente en la represión de manifestaciones no violentas organizadas por diversos sectores de la sociedad y centrarse en la defensa del Presidente y de su sistema político. | UN | وهو متورط خاصة على ما يبدو في قمع المظاهرات غير العنيفة التي نظمتها مختلف قطاعات المجتمع، وهي تتمحور حول الدفاع عن الرئيس وعن نظامه السياسي. |
Privación arbitraria de la vida por uso excesivo de la fuerza en la represión de la delincuencia o la disidencia | UN | اﻹعدام التعسفي الناشئ عن اﻹفراط في استخدام القوة في قمع الجريمة أو العصيان |
Sírvase explicar concisamente las disposiciones que existen para reprimir la financiación del terrorismo. | UN | يرجى تقديم وصف موجز للأحكام المعمول بها في قمع تمويل الإرهاب |
En las circunstancias actuales, no se debería recurrir al ejército para reprimir disturbios civiles. | UN | وينبغي في الظروف السائدة عدم استخدام الجيش في قمع الاضطرابات اﻷهلية. |
Sin embargo, la ley no se ha aplicado eficazmente y no ha tenido un efecto significativo en la supresión del tráfico. | UN | بيد أن القانون لم ينفذ بكفاءة ولم يترتب عليه أثر كبير في قمع الاتجار. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para la represión de los actos de piratería en el mar, | UN | واعترافا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي في قمع أعمال القرصنة في البحر، |
Privación arbitraria de la vida por uso excesivo de la fuerza en la represión de la delincuencia | UN | الحرمان العشوائي من الحياة بالاستخدام المفرط للقوة في قمع الجريمة |
Los que tomaron parte en la represión del movimiento fueron acusados de rebelión y de corrupción, y procesados. | UN | وأولئك الذين اشتركوا في قمع الحركة وجهت إليهم تهمة العصيان والرشوة. |
La Oficina de Inteligencia también desempeña un importante papel en la represión de la financiación del terrorismo. | UN | يقوم مكتب الاستخبارات أيضا بدور هام في قمع تمويل الإرهاب. |
Obligación del Estado del pabellón de cooperar con otros Estados en la represión de las transmisiones no autorizadas efectuadas desde la alta mar. | UN | تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى في قمع إيقاف البث الإذاعي غير المصرح به من أعالي البحار. |
También se registró uso excesivo de la fuerza y otros abusos de autoridad en la represión de actos de protesta, y atentados a la libertad de opinión y expresión. | UN | وعلاوة على ذلك، سجل أيضاً إفراط في استعمال القوة وغير ذلك من أوجه إساءة استعمال السلطة في قمع أعمال الاحتجاج، وتهجم على حرية الرأي والتعبير. |
Por último, las cortes y los tribunales participan activamente en la represión del crimen organizado. | UN | وأخيرا، تسهم المحاكم إسهاما نشطا في قمع الجريمة المنظمة. |
Asimismo, se han comprometido a crear capacidad, por medio de la cooperación mutua, en la represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a intercambiar información. | UN | كما التزموا ببناء القدرات من خلال التعاون فيما بينهم في قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وتقاسم المعلومات. |
En las circunstancias actuales, no se debería recurrir al ejército para reprimir disturbios civiles. | UN | وينبغي في الظروف السائدة عدم استخدام الجيش في قمع الاضطرابات اﻷهلية. |
Si lo hacen, esas sumas serán usadas para reprimir al inocente pueblo de Camboya, ahora embargado por el temor. | UN | ﻷن هذه مؤسسات إذا ما فعلت ذلك فسوف تستخدم هذه اﻷموال في قمع شعب كمبوديا البرئ الخائف. |
La Ley federal sobre el blanqueo de dinero servía también de manera indirecta para reprimir el terrorismo. | UN | كما يسهم القانون الاتحادي المعني بغسل الأموال بطريقة غير مباشرة في قمع الإرهاب. |
Antecedentes de haber participado en la supresión del disenso y en actos de violencia. | UN | له سجل سابق في التورط في قمع المنشقين وارتكاب العنف. |
Ambos acuerdos, que aún no han sido ratificados, regulan, entre otras cosas, la cooperación para la represión de las actividades delictivas relacionadas con el terrorismo y su financiación. | UN | ويحكم هذان الاتفاقان، اللذان لم يُصدّق عليهما بعد، في جملة أمور، التعاون في قمع الأنشطة الإجرامية المتصلة بالإرهاب وتمويله. |
En general, la policía no se muestra muy inclinada a reprimir tales actos o a castigarlos. | UN | ولا تبدي الشرطة في معظم اﻷحيان رغبة جادة في قمع مثل هذه اﻷفعال أو المعاقبة عليها. |
De ser así, el ALRC debe tomar nota de que esa ley no se utiliza para suprimir la oposición política. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، وجب على المركز أن يلاحظ أن ذلك القانون لا يستخدم في قمع المعارضة السياسية. |
El Organismo Japonés de Cooperación Internacional también suministra ayuda bilateral al organizar cursos de perfeccionamiento destinados a los especialistas de la represión y de la fiscalización de drogas de los países en desarrollo. | UN | كما تقدم الوكالة اليابانية للتعاون الدولي معونة ثنائية بتنظيم تدريب لرفع مستوى المتخصصين في قمع المخدرات ومراقبتها في البلدان النامية. |
El Programa también contribuyó a la represión del tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada impartiendo capacitación especializada a personal de los organismos de represión de la Federación de Rusia y otros Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وساهم البرنامج أيضا في قمع الاتجار بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة من خلال التدريب المتخصص على انفاذ القوانين في الاتحاد الروسي والدول الأخرى الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة. |
7. Ha cometido un crimen contra la humanidad o un delito internacional o un crimen de guerra, o ha participado en actos de represión masiva, si así lo ha determinado una decisión judicial; | UN | 7 - قد ارتكب جريمة ضد الإنسانية أو جريمة دولية أو جريمة حرب أو شارك في قمع جماعي إذا قرر ذلك حكم قضائي؛ |