en otras leyes de Georgia también se tiene en cuenta el principio de no discriminación. | UN | ومبادئ عدم التمييز مدرجة أيضا في قوانين أخرى لجمهورية جورجيا. |
82. El principio de igualdad y no discriminación ha sido incorporado en la Constitución revisada y en otras leyes. | UN | 82 - أدرج مبدأ المساواة وعدم التمييز في الدستور المنقح وكذلك في قوانين أخرى. |
65. El principio de igualdad estaba consagrado en otras leyes que regulaban esferas concretas de la vida política, económica y social. | UN | 65- ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
La confiscación de los fondos monetarios y otros valores de personas jurídicas sólo podrá realizarse mediante un mandamiento judicial de ejecución o a petición de la administración tributaria, en los casos previstos en las leyes tributarias, o del Servicio Estatal de Recaudación, en los casos previstos en las demás leyes. | UN | 82 - ولا يجوز تحصيل الأموال النقدية وغيرها من المواد ذات القيمة الموجودة في حوزة أشخاص اعتباريين إلا بأمر تنفيذي من المحكمة أو بناء على طلب إدارة الضرائب - في الحالات المنصوص عليها في القوانين الضريبية - وبناء على طلب دائرة إيرادات الدولة في الحالات المنصوص عليها في قوانين أخرى. |
Se recomendó a varios Estados partes que estudiaran la posibilidad de adoptar una terminología más unificada o simplificada, incluido un Estado parte en que el alcance de la definición de funcionario público aplicable a la legislación contra la corrupción era más limitado que en otras leyes. | UN | وقد قُدِّمت توصيات بأن تنظر عدة دول أطراف في اعتماد مصطلحات أكثر توحيدا أو تبسيطا، بما في ذلك في دولة طرف كان فيها التعريف المنطبق للموظف العمومي في قانون مكافحة الفساد أضيق نطاقا من التعريف المنطبق في قوانين أخرى. |
66. La situación del proyecto de ley de delitos sexuales (disposiciones diversas) (2004) ha cambiado debido a que muchos de sus artículos han sido incorporados en otras leyes. | UN | 66- تغيَر وضع مشروع قانون الجرائم الجنسية (أحكام متنوعة) (2004) نظراً إلى دمج الكثير من مواده في قوانين أخرى. |
Además, el artículo 86 de la Ley de la RS sobre el HJPC, que define esta ley como lex specialis, excluía la posibilidad de hacer valer los recursos previstos en otras leyes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 86() من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء على أن هذا القانون هو " قانون خاص " ، يحول دون تطبيق أية سبل انتصاف أخرى منصوص عليها في قوانين أخرى. |
20. Desde 1998, un gran número de provincias y territorios, entre ellos el territorio de Yukón (1999), la provincia de Manitoba (1999) y la provincia de Alberta (1999), han aprobado legislación contra la violencia doméstica que complementa lo dispuesto en el Código Penal y pone a disposición de las víctimas nuevas posibilidades de recurso más amplias que las contempladas en el Código o en otras leyes provinciales. | UN | 20 - ومنذ عام 1998، أقرت عدة مقاطعات وأقاليم، بما فيها يوكون (1999) ومانيتوبا (1999) وألبرتا (1999)، تشريعات ضد العنف المنزلي تكميلا للقانون الجنائي ولإتاحة سبل انتصاف أكثر من تلك المتاحة حاليا في القانون الجنائي أو في قوانين أخرى سارية المفعول في المقاطعات. |
Además, la consultora dijo que, fuera de la Ley Nº 5/1999, podían encontrarse disposiciones paralelas en leyes y en legislación anterior (por ejemplo, en el derecho penal de Indonesia, en su Código Civil y en otras leyes sobre la industria), que podían crear confusión. | UN | وأضافت المستشارة أن من الممكن، خارج إطار القانون رقم 5/1999، إيجاد أحكام موازية في قوانين أخرى وتشريعات سابقة (مثل القانون الجنائي والمدونة المدنية وقوانين قطاعية أخرى في إندونيسيا)، وهو ما قد يبعث على الارتباك. |
3) La recaudación de los fondos presupuestarios de los gobiernos locales depositados en una institución de crédito se puede llevar a cabo mediante procedimientos de no impugnación a petición de la Tesorería del Estado en los casos previstos en las demás leyes. " | UN | (3) لا يجوز مصادرة أموال ميزانية الدوائر الحكومية المحلية المودعة في مؤسسة ائتمانية إلا عن طريق إجراءات غير مطعون فيها تتُخذ بناء على طلب خزينة الدولة في الحالات المنصوص عليها في قوانين أخرى " . |
2) La confiscación de los fondos monetarios y otros valores de personas jurídicas sólo podrá realizarse mediante un mandamiento judicial de ejecución o a petición de la administración tributaria, en los casos previstos en las leyes tributarias, o del Servicio Estatal de Recaudación, en los casos previstos en las demás leyes. | UN | (2) لا يجوز مصادرة الأموال النقدية وغيرها من المواد ذات القيمة الموجودة في حوزة أشخاص اعتباريين إلا بأمر تنفيذي من المحكمة أو أمر من المأمور القضائي أو بناء على طلب إدارة الضرائب - في الحالات المنصوص عليها في القوانين الضريبية - وبناء على طلب دائرة إيرادات الدولة في الحالات المنصوص عليها في قوانين أخرى. |