ويكيبيديا

    "في كافة القطاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todos los sectores
        
    • de todos los sectores
        
    • en todas las esferas
        
    • en todos estos sectores
        
    El legado del apartheid ha tenido efecto sobre la juventud en todos los sectores. UN وما تخلف عن الفصل العنصري له أثر على الشباب في كافة القطاعات.
    La legislación establece iguales normas de protección para varones y mujeres en todos los sectores. UN وهذا التشريع يوفر نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    La información contenida en esas comunicaciones se utiliza en todos los sectores económicos, incluido el de atención de la salud. UN وتستخدم المعلومات المستمدة من التقارير في كافة القطاعات الاقتصادية بما فيها الرعاية الصحية.
    En la Estrategia se incorporan varios principios que figuran en la Declaración y se subraya la necesidad de acelerar el crecimiento en todos los sectores de los países en desarrollo. UN وتتضمن الاستراتيجية عدة مبادئ واردة في الإعلان وتؤكد على ضرورة تسارع النمو في كافة القطاعات في البلدان النامية.
    La Estrategia incorporó varios principios que figuran en la Declaración y subrayó la necesidad de acelerar el crecimiento de todos los sectores en los países en desarrollo. UN وتضمنت الاستراتيجية عدة مبادئ واردة في الإعلان وأكدت على ضرورة تسارع النمو في كافة القطاعات في البلدان النامية.
    en todas las esferas que son objeto de su supervisión están prohibidas las escenas en las que se fuma o se consumen drogas, así como la publicidad de productos de tabaco o alcohólicos. UN ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات.
    Se requiere una labor de promoción a fin de que se preste mayor atención al desarrollo y a la participación de los adolescentes y los jóvenes en todos los sectores. UN وثمة حاجة إلى الدعوة لإيلاء اهتمام أكبر بتنمية المراهقين والشباب ومشاركتهم في كافة القطاعات.
    Estos oficiales servirán para reforzar la dotación de personal que trabaja en el ámbito del estado de derecho en todos los sectores. UN وسيعزز هؤلاء الموظفون من الفئة الفنية القوام الحالي للموظفين في مجال سيادة القانون في كافة القطاعات.
    Se ha reforzado el equipo mixto de apoyo informativo de la Unión Africana y las Naciones Unidas a fin de garantizar el apoyo en todos los sectores. UN وقد جرى تعزيز فريق الدعم الإعلامي المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة تقديم الدعم في كافة القطاعات.
    La legislación proporciona el mismo nivel de protección relativa a la higiene y seguridad en el trabajo a los empleados varones y mujeres en todos los sectores. UN ويوفر هذا التشريع نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    En segundo lugar, comprende los diversos conceptos de desarrollo que hay en todos los sectores del desarrollo, es decir, el desarrollo sostenible, el desarrollo del ser humano y el concepto de la indivisibilidad, la interdependencia y la universalidad de todos los derechos humanos. UN وهو يشمل، في المقام الثاني، جميع المفاهيم المختلفة للتنمية في كافة القطاعات اﻹنمائية، أي التنمية المستدامة وتنمية الفرد اﻹنساني، ومفهوم التلاحم والترابط والعالمية الذي يتعلق بجميع حقوق اﻹنسان.
    7. Cálculos del total de pérdidas materiales en todos los sectores UN سابعا - تقديرات اجمالي الخسائر المادية في كافة القطاعات
    En segundo lugar, comprende los diversos conceptos de desarrollo que hay en todos los sectores del desarrollo, es decir, el desarrollo sostenible, el desarrollo del ser humano y el concepto de la indivisibilidad, la interdependencia y la universalidad de todos los derechos humanos. UN وهو يشمل جميع المفاهيم المختلفة للتنمية في كافة القطاعات اﻹنمائية، أي التنمية المستدامة والتنمية البشرية، ومفهوم عدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة وترابطها وعالميتها.
    La adopción de la tecnología más moderna actual en todos los sectores de aquí al año 2020 disminuiría los índices de aumento del consumo de energía al 1,3% al año. UN ومن شأن اتباع التكنولوجيات المتطورة السائدة اليوم في كافة القطاعات بحلول عام ٢٠٢٠ أن يقلل معدلات زيادة استهلاك الطاقة إلى ١,٣ في المائة سنويا.
    Se tendrá presente también la cooperación económica entre países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre ambos sexos en todos los sectores económicos. UN ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية.
    La Arabia Saudita procura, con empeño y de forma apreciable, reprimir las actividades de blanqueo de capitales en todos los sectores económicos y en el ámbito de la cooperación internacional y regional. Ha adoptado, entre otras, las medidas siguientes: UN :: لدى المملكة جهود كبيرة وملموسة فيما يتعلق بمكافحة عمليات غسل الأموال في كافة القطاعات الاقتصادية، وفي مجال التعاون الدولي والإقليمي، ومن ضمن الإجراءات المتخذة من قِبَل المملكة:
    Se tendrá presente también la cooperación económica entre países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre ambos sexos en todos los sectores económicos. UN وسيأخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية.
    Reconociendo la función decisiva de los conocimientos y la creación de capacidad para integrar sistemáticamente las cuestiones y consideraciones ambientales en los procesos de adopción de decisiones en todos los sectores socioeconómicos pertinentes, UN وإدراكا منه لما للمعرفة وبناء القدرات من دور بالغ الأهمية في تضمين القضايا والاعتبارات البيئية في صلب عمليات صنع القرار في كافة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية وثيقة الصلة،
    - En virtud del Decreto Nº 942/1990, se creó el Centro Nacional de Capacitación, que tiene por objeto la formación de la fuerza laboral nacional en todos los sectores. UN - أنشئ بموجب القرار رقم 942 لسنة 1990 المركز الوطني للتدريب لتنمية وتدريب القوى العاملة الوطنية في كافة القطاعات.
    Deberían prepararse programas de capacitación práctica intensiva, de corta duración, haciendo especial hincapié en la capacidad efectiva de comunicación, de organización de la comunidad y de facilitación del cambio de comportamiento, a fin de preparar al personal local de todos los sectores que participan en la labor de desarrollo social para el desempeño de sus funciones respectivas. UN وينبغي أيضا وضع برامج تدريبية عملية مكثفة قصيرة المدى تركز على المهارات في ميدان الاتصال الفعال وتنظيم المجتمع وتسهيل تغيير السلوك، من أجل إعداد موظفين محليين عاملين في كافة القطاعات المشاركة في التنمية الاجتماعية بحيث يؤدي كل منهم دوره.
    Ese programa de acción, que definió los objetivos de mitad de decenio de 1995, los objetivos estratégicos hasta el año 2002 y los medios y arbitrios para lograr esos objetivos en todas las esferas, fue aprobado por el Gobierno de Siria para su inclusión en los planes económicos y sociales básicos del país. UN وأقرت في هذا المؤتمر خطة عمل شاملة ترجمت إلى منهاج عمل وطني جاء معبرا عن واقع اﻷطفال في القطر وما تحقق لهم من تقدم وإنجازات في شتى المجالات وحددت فيه أهداف منتصف العقد ١٩٩٥ واﻷهداف الاستراتيجية لعام ٢٠٠٠، واﻹجراءات اللازمة لبلوغها في كافة القطاعات والمستويات.
    314. Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de fortalecer la cooperación con los países africanos por conducto de la cooperación Norte-Sur, la cooperación triangular y una mayor alianza Sur/Sur, en especial en la agricultura, la educación, la salud y el medioambiente, así como el intercambio de experiencias y los conocimientos especializados en todos estos sectores. UN 314 - شدد الوزراء على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان الأفريقية من خلال التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون الثلاثي والمزيد من التعاون جنوب-جنوب، وخاصة في مجالات الزراعة والتعليم والصحة والبيئة، بالإضافة إلى تبادل الخبرات والمعارف المتخصصة في كافة القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد